在日常的學(xué)習(xí)、工作、生活中,肯定對各類范文都很熟悉吧。范文書寫有哪些要求呢?我們怎樣才能寫好一篇范文呢?接下來小編就給大家介紹一下優(yōu)秀的范文該怎么寫,我們一起來看一看吧。
夏日文言文翻譯篇一
在日常的學(xué)習(xí)中,大家都經(jīng)常接觸到文言文吧?文言文就是白話文的提煉跟升華。為了幫助大家更好的理解文言文,以下是小編收集整理的教子文言文翻譯,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
王大司馬母魏夫人,性甚嚴(yán)正;王在湓城時(shí),為三千人將,年逾四十,少不如意,猶捶撻之,故能成其勛業(yè)。梁元帝時(shí)有一學(xué)士,聰敏有才,為父所寵,失于教義,一言之是,遍于行路,終年譽(yù)之;一行之非,揜藏文飾,冀其自改。年登婚宦,暴慢日滋,竟以言語不擇,為周逖抽腸釁鼓云。
大司馬王僧辯的母親魏老夫人,品性非常嚴(yán)謹(jǐn)方正;王僧辯在湓城時(shí),是三千士卒的統(tǒng)領(lǐng),年紀(jì)也過四十了,(但)稍微不稱意,老夫人就棍棒鞭策他,因此,王僧辯成就了一番功業(yè)。梁元帝在位的時(shí)候,有一位學(xué)士,聰明有才氣,從小被父親寵愛,疏于管教;他若一句話說得有道理,他父親便在路上廣為宣傳,一年到頭都贊不絕口;他若一件事有閃失,他父親為他百般遮掩,,希望他悄悄改掉。學(xué)士成年以后,兇暴傲慢的習(xí)氣一天賽過一天,終究因?yàn)檎f話不檢點(diǎn),被周逖殺掉,腸子被抽出,血被拿去涂抹戰(zhàn)鼓。
1、王大司馬:即王僧辯(?~555年),南朝梁太原祁(今山西祁縣)人,字君才,初仕北魏,歸梁后任湘東王蕭繹的左常侍及司馬。
2、湓城:也稱湓口,古城名。
3、梁元帝:即蕭繹(508~554年),字世誠,南朝梁蘭陵(今江蘇武進(jìn)西北)人,梁武帝第七子。初封湘東王,鎮(zhèn)守江陵(今屬湖北)
4、學(xué)士:官名,南北朝時(shí),學(xué)士為編纂撰述之官。
5、揜:同“掩”,掩蓋,遮蔽。
6、婚宦:結(jié)婚和做官。此指成年。
7、性:品性
8、逾:超過
9、撻:教訓(xùn)
10、少:稍微
11、飾:粉飾
12、冀:希望
13、釁:涂抹
《教子篇》出自《顏之推·顏氏家訓(xùn)·第二篇》
《顏氏家訓(xùn)》成書于隋文帝滅陳國以后,隋煬帝即位之前(約公元6世紀(jì)末)。是顏之推記述個(gè)人經(jīng)歷、思想、學(xué)識以告誡子孫的著作。共有七卷,二十篇。分別是序致第一、教子第二、兄弟第三、後娶第四、治家第五、風(fēng)操第六、慕賢第七、勉學(xué)第八、文章第九、名實(shí)第十、涉務(wù)第十一、省事第十二、止足第十三、誡兵第十四、養(yǎng)心第十五、歸心第十六、書證第十七、音辭第十八、雜藝第十九、終制第二十。
《顏氏家訓(xùn)》對后世有重要影響,特別是宋代以后,影響更大。宋代朱熹之《小學(xué)》,清代陳宏謀之《養(yǎng)正遺規(guī)》,都曾取材于《顏氏家訓(xùn)》。不唯朱陳二人,唐代以后出現(xiàn)的數(shù)十種家訓(xùn),莫不直接或間接地受到《顏氏家訓(xùn)》的影響,所以,王三聘說。“古今家訓(xùn),以此為祖?!睆摹额伿霞矣?xùn)》之多次重刻,雖歷千余年而不佚,更可見其影響深遠(yuǎn)。
魏老夫人教子與梁元帝時(shí)的一父親教子的方式和結(jié)果作一正反對比,來說明教子的重要性,切不可一味嬌慣溺愛自己的子女。
孟母三遷,傷仲永,岳母刺字,東晉名將陶侃的母親湛氏是中國古代一位有名的'良母。她與孟母、歐陽母、岳母一起被尊為中國古代“四大賢母”。
顏之推(公元531—約595年)字介,原籍瑯邪臨沂(今山東臨沂縣),世居建康(今南京市),生于士族官僚家庭,世傳《周官》、《左氏春秋》。傳世著作有《顏氏家訓(xùn)》和《還冤志》等?!额伿霞矣?xùn)》共二十篇,是顏之推為了用儒家思想教訓(xùn)子孫,以保持自己家庭的傳統(tǒng)與地位,而寫出的一部系統(tǒng)完整的家庭教育教科書。這是他一生關(guān)于士大夫立身、治家、處事、為學(xué)的經(jīng)驗(yàn)總結(jié),在封建家庭教育發(fā)展史上有重要的影響。后世稱此書為“家教規(guī)范”。
夏日文言文翻譯篇二
引導(dǎo)語:《觀潮》相信很多人都讀過,而《觀潮》要怎么翻譯呢?接下來是小編為你帶來收集整理的文章,歡迎閱讀!
浙江之潮,天下之偉觀也。自既望以至十八日為最盛。方其遠(yuǎn)出海門,僅如銀線;既而漸近,則玉城雪嶺際天而來,大聲如雷霆,震撼激射,吞天沃日, 勢極雄豪。楊誠齋詩云“海涌銀為郭,江橫玉系腰”者是也。
每歲京尹出浙江亭教閱水軍,艨艟數(shù)百,分列兩 岸;既而盡奔騰分合五陣之勢,并有乘騎弄旗標(biāo)槍舞刀于水面者,如履平地。倏爾黃煙四起,人物略不相睹,水爆轟震,聲如崩山。煙消波靜,則一舸無跡,僅有“敵船”為火所焚,隨波而逝。
吳兒善泅者數(shù)百,皆披發(fā)文身,手持十幅大彩旗,爭先鼓勇,溯迎而上,出沒于鯨波萬仞中,騰身 百變,而旗尾略不沾濕,以此夸能。
江洶涌的海潮是天下間最壯觀的。從每年的八月十六至八月十八,這期間海潮最盛大。當(dāng)海潮從遠(yuǎn)方??诔霈F(xiàn)的時(shí)候,只像一條白色的銀線一般,過了一會兒慢慢逼近,白浪高聳就像白玉砌成的城堡、白雪堆成的山嶺一般,波濤好像從天上堆壓下來,發(fā)出很大的聲音,就像震耳的雷聲一般。波濤洶涌澎湃,猶如吞沒了藍(lán)天、沖洗了太陽,非常雄壯豪邁。楊誠齋曾在詩中說:“海水涌起來,成為銀子堆砌的城市;錢塘江橫著,潮水給系上一條白玉的腰帶?!本拖襁@樣一般。
每年臨安府的長官到浙江庭外檢閱水軍,巨大的戰(zhàn)艦數(shù)百艘分別排列于江的兩岸,一會兒全部的戰(zhàn)艦都往前疾駛,一會兒分開;一會兒聚合,形成五種陣勢,并有人騎著馬匹耍弄旗幟標(biāo)槍,舞弄大刀于水面之上,就好像步行在平地一般。忽然間黃色的煙霧四處竄起,人物一點(diǎn)點(diǎn)都看不見,水中的爆破聲轟然震動,就像高山崩塌一般。過一會兒煙霧消散,水波平靜,看不見任何一條大船,只有演習(xí)中充當(dāng)敵軍戰(zhàn)船的軍艦被火焚燒,隨著水波而沉于海底。
浙江一帶善于游泳的健兒數(shù)百人,每個(gè)人都披散著頭發(fā),身上滿是刺青,手里拿著十幅長的.大彩旗。大家奮勇爭先逆著水流踏浪而上在極高的波濤之中,忽隱忽現(xiàn)騰越著身子,姿勢變化萬千,然而旗尾一點(diǎn)點(diǎn)也沒有被水沾濕,以此來夸耀自己的才能。而有錢的巨富、尊貴的官吏,爭先賞賜銀色的彩綢。在江岸南北上下十余里之間,滿眼都是穿戴著華麗的手飾與衣裳的觀眾,車馬太多,路途為之阻塞。所販賣的飲食物品,比平時(shí)價(jià)格高出一倍。而游客租借觀賞的帳篷,即使容納一席之地的空間也沒有,非常擁擠。
夏日文言文翻譯篇三
蓮花,曾是古往今來文人筆下高歌詠嘆的對象,下面是小編整理的相關(guān)內(nèi)容,歡迎閱讀參考!
水陸草木之花,可愛者甚蕃。晉陶淵明獨(dú)愛菊。自李唐來,世人盛愛牡丹。予獨(dú)愛蓮之出淤泥而不染,濯清漣而不妖,中通外直,不蔓不枝,香遠(yuǎn)益清,亭亭凈植,可遠(yuǎn)觀而不可褻玩焉。
予謂菊,花之隱逸者也;牡丹,花之富貴者也;蓮,花之君子者也。噫!菊之愛,陶后鮮有聞;蓮之愛,同予者何人? 牡丹之愛,宜乎眾矣。
人。是著名的隱士。他獨(dú)愛菊花,常在詩里詠菊,如《飲酒》詩里的“采菊東籬下,悠然見南山”,向來稱為名句。
自李唐來,世人甚愛牡丹:從唐朝以來,人們很愛牡丹。李唐,指唐朝。唐朝的皇帝姓李,所以稱為“李唐”。世人,社會上的一般人。唐人愛牡丹,古書里有不少記載,如唐朝李肇的《唐國史補(bǔ)》里說:“京城貴游,尚牡丹……每春暮,車馬若狂……種以求利,一本(一株)有直(同“值”)數(shù)萬(指錢)者。”盛:特別,十分。甚:很,十分。
之:的。
可:值得。
者:花。
蕃:通“繁”多
獨(dú):只,唯獨(dú)。
自:自從。
予(yú):我。
之:助詞,用于主謂之間,取消句子獨(dú)立性,無實(shí)際意義。
淤泥:河溝或池塘里積存的污泥。
染:沾染。
濯(zhuó):洗滌。
清漣(lián):水清而有微波,這里指清水。
妖:妖艷。
焉:聲詞,相當(dāng)于現(xiàn)在的“啊”。
李唐:指唐朝。唐朝皇帝姓李所以稱為“李唐”。
通:空。
直:挺立。
中通外直:(它的莖)內(nèi)空外直。
不蔓(màn)不枝:不生枝蔓,不長枝節(jié)。
蔓:名詞用作動詞,生枝蔓。
枝:名詞用作動詞,長枝節(jié)。
香遠(yuǎn)益清:香氣遠(yuǎn)播,更加顯得清芬。
遠(yuǎn):遙遠(yuǎn),空間距離大,
遠(yuǎn)播,遠(yuǎn)遠(yuǎn)的傳送出去。
益:更,更加。
亭亭凈植:筆直地潔凈地立在那里。亭亭:聳立的樣子。植:“植”通“直”,立。
近:靠近,走近(形容詞)。
可:只能。
褻(xiè):親近而不莊重。
玩:玩弄。
謂:認(rèn)為。
君子:指品德高尚的人。
噫:感嘆詞,相當(dāng)于現(xiàn)在的"啊"。
菊之愛:對于菊花的喜愛。之:語氣助詞,的。(一說為“賓語提前的標(biāo)志”)
鮮(xiǎn):少。
聞:聽說。
同予者何人:像我一樣的還有什么人呢?
宜乎眾矣:(愛牡丹的.)人應(yīng)該是很多了。宜乎:當(dāng)然。宜:應(yīng)當(dāng)。眾:多。
今義:種植
(宜乎眾矣)宜:
古義:當(dāng)。和乎連用,有當(dāng)然的意思
今義:合適,應(yīng)當(dāng)。
?水上和陸地上草本木本的花中,可以喜愛的有很多。晉代陶淵明唯獨(dú)喜愛菊花。自從唐朝以來,世上的人們很喜愛牡丹。我唯獨(dú)喜歡蓮花,它從淤泥中生長出來,卻不受淤泥的沾染;它經(jīng)過清水的洗滌后,卻不顯得妖媚。它的莖中間是貫通的,外形是筆直的,不生枝蔓,不長枝節(jié)。香氣傳播得越遠(yuǎn)越清幽,它筆直潔凈地立在那里,(人們)可以遠(yuǎn)遠(yuǎn)地觀賞它們,卻不可靠近去玩弄它。
我認(rèn)為,菊花,是花中的隱士;牡丹,是花中的富貴的花;蓮花,是花中的君子。唉!(感嘆詞,在此作助詞,以加重語氣。)對于菊花的喜愛,在陶淵明之后就很少聽說了。對于蓮花的喜愛,像我一樣的還有什么人?對于牡丹的喜愛,人該是很多了。
特點(diǎn)
文章托物言志,以蓮喻人,通過對蓮花的描寫與贊美,歌頌它堅(jiān)貞不渝,出淤泥而不染的高尚品質(zhì),表現(xiàn)了作者不慕名利、潔身自好的生活態(tài)度。
最突出的藝術(shù)手法是襯托,用菊正面襯托,用牡丹反面襯托。
夏日文言文翻譯篇四
文言文是我們中國的傳統(tǒng)文化,從古傳承至今已有了數(shù)千年的歷史,是我們中國的文化瑰寶。下面是小編整理收集的`月食文言文翻譯,歡迎閱讀!
李鱸習(xí)西洋之學(xué),述其言曰:“月本無光,借日之照以為光曜。至望日,與地,日為一線,月見地不見日,不得借光,以是以無光也?!被蛟唬骸安蝗弧T幸荒?,月食之時(shí),當(dāng)在日沒后,乃日尚未沉,而出地之月已食矣。東月初升,西日未沒,人兩見之,則地固未嘗遮日月也,何以云見地不見日乎?”答曰:“于所見者非月也,月之影也,月固未嘗出地也。
何以驗(yàn)之?今試以一文錢置虛器①中,前之卻之②,不見錢形矣,卻貯水令滿而錢見,則知所見者非錢也。乃錢之影也。日將落時(shí),東方蒼蒼涼涼,海氣升騰,猶夫水然,其映而升之亦月影也。如必以東方之月為真月。則是以水面之錢為真錢也,然乎?否乎?又如漁者見魚浮水面,而投叉刺之,心稍下于魚,乃能得魚,其浮于水面者。魚之影也。舟人刺篙,其半在水,視之若曲焉,此皆水之能影物也。然則月之受隔于地,又何疑哉。
李鱸學(xué)習(xí)西洋學(xué)問,他說:“月亮本來是沒有光的,是借助太陽光才明亮的.到十五日,與地球、太陽成一條線,月亮照見地球照不見太陽,不能借到太陽的光,所以沒有光.”有人說:“不是這樣.曾有一年,月食之時(shí),當(dāng)在日沒后,乃日尚未沉,而出地之月已食矣.東月初升,西日未沒,人兩見之,則地固未嘗遮日月也,何以云見地不見日乎?”回答說:“你所見的不是月也,是月之的影子,月亮本來就不曾出地面。
夏日文言文翻譯篇五
高考文言文復(fù)習(xí):文言文字詞釋義 是非常重要的,不斷積累基礎(chǔ)知識和解題方法,相信同學(xué)們只有更加耐心、細(xì)心的了解教材,大量訓(xùn)練,勤于思考總結(jié),才能更快的提高成績,并為今后的幾輪復(fù)習(xí)打好基礎(chǔ)。下面是小編幫大家整理的文言文字詞翻譯,希望大家喜歡。
(1)宰相:總攬政務(wù)的大官。宰,主持,相,輔佐。
(2)御史大夫:其權(quán)力僅次丞相。
(3)六部:吏、戶、禮、兵、刑、工。
(4)三司:太尉,司徒,司空。
(5)中書?。褐醒胄姓C(jī)要機(jī)關(guān)。
(6)尚書:六部最高行政長官。
(7)太尉:軍事首腦。
(8)郎中:尚書屬下部員。
(9)宦官:宮廷內(nèi)侍,又稱太監(jiān)。
(10)侍郎侍中:官庚侍衛(wèi)。
(11)校尉:漢代軍事長官。
(12)翰林學(xué)士:管文件,圖書,侍讀。
(13)太史:記史,管文收。
(14)國子監(jiān):中央教育機(jī)構(gòu)。
(15)左右拾遺:唐代諫官。
(16)總督:清代地方最高行政長官。
(17)巡撫:總攬一省行政軍事長官。
(18)知州:州一級行政長官。知,管理。
(19)太守:郡一級行政長官
(20)主簿:秘書。
文言文翻譯的基本方法有直譯和意譯兩種。 所謂直譯,是指用現(xiàn)代漢語的詞對原文進(jìn)行逐字逐句地對應(yīng)翻譯,做到實(shí)詞、虛詞盡可能文意相對。直譯的好處是字字落實(shí);其不足之處是有時(shí)譯句文意難懂,語言也不夠通順。
所謂意譯,則是根據(jù)語句的意思進(jìn)行翻譯,做到盡量符合原文意思,語句盡可能照顧原文詞義。意譯有一定的靈活性,文字可增可減,詞語的位置可以變化,句式也可以變化。意譯的好處是文意連貫,譯文符合現(xiàn)代語言的表達(dá)習(xí)慣,比較通順、流暢、好懂。其不足之處是有時(shí)原文不能字字落實(shí)。 這兩種翻譯方法當(dāng)以直譯為主,意譯為輔。
留,就是保留。凡是古今意義相同的`詞,以及古代的人名、地名、物名、官名、國號、年號、度量衡單位等,翻譯時(shí)可保留不變。
刪,就是刪除。刪掉無須譯出的文言虛詞。比如沛公之參乘樊噲者也沛公的侍衛(wèi)樊噲。者也是語尾助詞,不譯。
補(bǔ),就是增補(bǔ)。(1)變單音詞為雙音詞;(2)補(bǔ)出省略句中的省略成分;(3)補(bǔ)出省略了的語句。注意:補(bǔ)出省略的成分或語句,要加括號。
換,就是替換。用現(xiàn)代詞匯替換古代詞匯。如把吾、余、予等換成我,把爾、汝等換成你。
調(diào)就是調(diào)整。把古漢語倒裝句調(diào)整為現(xiàn)代漢語句式。主謂倒裝句、賓語前置句、介賓后置句、定語后置句等翻譯時(shí)一般應(yīng)調(diào)整語序,以便符合現(xiàn)代漢語表達(dá)習(xí)慣。
變,就是變通。在忠實(shí)于原文的基礎(chǔ)上,活澤有關(guān)文字。如波瀾不驚,可活澤成(湖面)風(fēng)平浪靜。
古文翻譯,自有順序,首覽全篇,掌握大意;
先明主題,搜集信息,由段到句,從句到詞,
全都理解,連貫一起,對待難句,則需心細(xì),
照顧前文,聯(lián)系后句,仔細(xì)斟酌,揣摩語氣,
力求做到,合情合理,詞句之間,聯(lián)系緊密。
若有省略,補(bǔ)出本意,加上括號,表示增益。
人名地名,不必翻譯,人身稱謂,依照貫例,
吾余為我,爾汝為你。省略倒裝,都有規(guī)律。
實(shí)詞虛詞,隨文釋義,敏化語感,因句而異。
譯完之后,還須仔細(xì),逐句對照,體會語氣,
句子流暢,再行擱筆。
夏日文言文翻譯篇六
一個(gè)屠夫傍晚回家,擔(dān)子里面的肉已經(jīng)賣完,只有剩下的骨頭。路上遇見兩只狼,緊跟著走了很遠(yuǎn)。
一屠晚歸,擔(dān)中肉盡,止有剩骨。途中兩狼,綴行甚遠(yuǎn)。
屠夫害怕了,把骨頭扔給狼。一只狼得到骨頭停下了。另一只狼仍然跟著他。屠夫又把骨頭扔給狼,后面得到骨頭的狼停下了,可是前面得到骨頭的狼又趕到了。骨頭已經(jīng)扔完了。但是兩只狼像原來一樣一起追趕屠夫。
屠懼,投以骨。一狼得骨止,一狼仍從復(fù)投之,后狼止而前狼又至。骨已盡矣。而兩狼之并驅(qū)如故。
屠夫非常困窘急迫,恐怕前后一起受到狼的攻擊。屠夫看見田野里有一個(gè)打麥場,打麥場的主人把柴草堆積在打麥場里,覆蓋成小山(似的)。屠夫于是跑過去靠在柴草堆的下面,放下?lián)幽闷鹜赖?。兩只狼不敢上前,瞪著眼睛朝著屠夫?/p>
屠大窘,恐前后受其敵。顧野有麥場,場主積薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛擔(dān)持刀。狼不敢前,眈眈相向。
一會兒,一只狼徑直走開了,另一只狼像狗似的蹲坐在屠夫的前面。時(shí)間長了,那只狼的眼睛好像閉上了,神情悠閑得很。屠夫突然跳起,用刀砍狼的腦袋,又連砍幾刀把狼殺死。屠夫剛想要走,轉(zhuǎn)身看見柴草堆的'后面,另一只狼正在柴草堆里打洞,打算要鉆洞進(jìn)去,來攻擊屠夫的后面。身子已經(jīng)鉆進(jìn)去了一半,只露出屁股和尾巴。屠夫從狼的后面砍斷了狼的大腿,也把狼殺死了。屠夫這才明白前面的那只狼假裝睡覺,原來是用這種方式來誘惑敵方。
少時(shí),一狼徑去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又?jǐn)?shù)刀斃之。才欲行,轉(zhuǎn)視積薪后,一狼洞其中,意將隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后斷其股,亦斃之。乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。
狼也太狡猾了,可是一會兒兩只狼都被殺死了,禽獸的欺騙手段能有多少呢?只給人們增加笑料罷了。
狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變詐幾何哉?止增笑耳。
夏日文言文翻譯篇七
在文言文中,“由是”既不是復(fù)音詞,也不是短語,這也是“由是”為什么不能在詞典查到其意思的根本原因。那么“由是”究竟是什么呢?“由是”是由連詞“由”和指示代詞“是”兩個(gè)詞素的臨時(shí)組合,其中:由,連詞,表原因,可譯為:因?yàn)?,由于;是,指示代詞,表近指,可譯為:此,這。(因?yàn)椴皇潜磉h(yuǎn)指,所以不能譯為:彼,那)。
○《孟子·告子上》:由是則生,而有所不用也;由是則可以避患,而有不為也。
(因?yàn)檫@樣就能生存,然而有人卻不去做;因?yàn)檫@樣就能避開禍患,然而有人卻不做。)
本例中的“由是”分別由連詞“由”加指示代詞“是”構(gòu)成,其中:由,表原因,可譯為:因?yàn)?;是,表近指,指代孟子其前說過的“不義而生”的生存方式。
○宋·王讜《唐語林·雅量》:宣宗初亦號供奉,程既審上曉音律…必為奇巧聲動上,由是得幸。
本例中的“由是”同樣是由詞素“由”和“是”的臨時(shí)組合,其中:由,表原因的連詞,可譯為:因?yàn)椋皇牵甘敬~,表近指,指代其前“和既審上音律…必為奇巧聲動上”等阿諛之事,可譯為:此事。所以“由是得幸”的大意是:因?yàn)榇耸露靡杂H近。
○清·黃宗羲《柳敬亭傳》:由是之揚(yáng),之杭,之金陵,名達(dá)于縉紳間(之,動詞,到)。
(因?yàn)檫@事到揚(yáng)州,到杭州,到南京,在官宦間名望顯達(dá))
本例中的“由是”,同樣是由詞素“由”和“是”臨時(shí)組合,其中:由,表原因的連詞,可譯為:因?yàn)椋皇?,表近指,指代句子中未出現(xiàn)的事由,可譯為:這事。
文言文言簡意賅,故省略成分現(xiàn)象較突出。文言文翻譯的增補(bǔ)法,就是要把語句中省略的重要成分補(bǔ)全,使句子意思完整。文言文中大量省略主語、謂語、賓語、兼語和介詞、中心詞等,如“永州之野產(chǎn)異蛇,(異蛇)黑質(zhì)而白章”(《捕蛇者說》)中就省略了主語“異蛇”,翻譯時(shí)如果不增補(bǔ)齊全,意義就不太明確。特別是一些句子成分省略較多的文言文句子,如“召入,使拜夫人”(《左忠毅公逸事》)一句就省略了主語和兼語,不增補(bǔ)全句子成分就譯成“叫進(jìn)來,讓拜見夫人”,直接譯出來,讓人覺得莫名其妙,可是增補(bǔ)后的句子應(yīng)該是“(左光斗)召(史可法)入(家),使(史可法)拜夫人”,翻譯成“左光斗叫史可法來自己家里,讓他拜見自己的'夫人”,大家一看就明白。
文言文中許多句子結(jié)構(gòu)和現(xiàn)代漢語語序不同,經(jīng)常出現(xiàn)賓語前置、定語后置、狀語后置、介詞結(jié)構(gòu)后置等句式(在文言文中統(tǒng)稱倒裝句),如果原封不動地按照原句順序翻譯出來,意思就含糊不清。如“嘗學(xué)琵琶于穆、曹二善才”(《琵琶行并序》)譯成了“曾經(jīng)學(xué)習(xí)彈琵琶向穆、曹兩位樂師”,讓人不知所云,調(diào)換成正確的語序“嘗于穆、曹二善才學(xué)琵琶”后就譯為“曾經(jīng)向穆、曹兩位樂師學(xué)習(xí)彈琵琶”。
夏日文言文翻譯篇八
文言文是以古漢語為基礎(chǔ)經(jīng)過加工的書面語。最早根據(jù)口語寫成的書面語中可能就已經(jīng)有了加工。下面就是小編整理的左傳文言文翻譯,一起來看一下吧。
初,鄭武公娶于申[1],曰武姜,生莊公及共叔段。莊公寤生,驚姜氏,故名曰寤生,遂惡之。愛共叔段,欲立之。亟請于武公[2],公弗許。及莊公即位,為之請制。公曰:"制,巖邑也,虢叔死焉[3]。佗邑惟命"。請京[4],使居之,謂之京城大叔。祭仲曰:"都,城過百雉[5],國之害也。先王之制,大都,不過參國之一,中,五之一;小,九之一。今京不度[6],非制也,君將不堪"。公曰:"姜氏欲之,焉辟害"?對曰:"姜氏何厭之有?不如早為之所[7],無使滋蔓。蔓,難圖也。蔓草猶不可除,況君之寵弟乎"?公曰:"多行不義,必自斃,子姑待之"。
既而大叔命西鄙、北鄙貳于己。公子呂曰[8]:"國不堪貳,君將若之何?欲與大叔,臣請事之;若弗與,則請除之,無生民心"。公曰:"無庸,將自及"。大叔又收貳以為己邑,至于廩延[9]。子封曰:"可矣,厚將得眾"。公曰:"不義,不昵[10]。厚將崩"。
大叔完聚,繕甲兵,具卒乘[11],將襲鄭,夫人將啟之。公聞其期,曰:"可矣"。命子封帥車二百乘以伐京。京叛大叔段。段入于鄢。公伐諸鄢。五月辛丑,大叔出奔共。
書曰:"鄭伯克段于鄢[12]"。段不弟,故不言弟;如二君[13],故曰克;稱鄭伯,譏失教也,謂之鄭志;不言出奔,難之也。
遂寘[14]姜氏于城潁,而誓之曰:"不及黃泉,無相見也"。既而悔之。
潁考叔為潁谷[15]封人,聞之,有獻(xiàn)于公。公賜之食,食舍肉。公問之,對曰:"小人有母,皆嘗小人之食矣,未嘗君之羹,請以遺之"。公曰:"爾有母遺,繄[16]我獨(dú)無"。潁考叔曰:"敢問何謂也"?公語之故,且告之悔。對曰:"君何患焉!若闕地及泉,隧而相見,其誰曰不然"?公從之。公入而賦:"大隧之中,其樂也融融"。姜出而賦:"大隧之外,其樂也泄泄"。遂為母子如初。
[1]鄭武公:名掘突,鄭國第二位國君,約公元前770—前744年在位。申:春秋初國名,姜姓。其地為今河南南陽市。
[2]亟:屢次。
[3]虢(ɡuó)叔:虢,西周時(shí)的封國,封于制,稱東虢。虢叔為東虢國君,后東虢被鄭國吞并,虢叔死在那里。
[4]京:鄭國屬地,在今河南滎陽縣東南20余里。
[5]都:指諸侯的國都與卿大夫封邑。雉:城墻高一丈、長三丈稱為一雉。
[6]度:法度,不度即不合法度。
[7]為之所:給他安排一個(gè)地方。所,地方。
[8]公子呂:鄭國大夫。
[9]廩延:鄭國屬地,在今河南延津縣境內(nèi)。
[10]昵(nì):粘連的意思,意指不能團(tuán)結(jié)其部眾。
[11]卒乘:士兵和戰(zhàn)車。
[12]鄢:西周時(shí)國名,后被鄭武公所滅,當(dāng)今河南鄢陵縣北。
[13]如二君:指鄭莊公與共叔段好像是兩個(gè)國家的君主。
[14]寘:同"置”。城潁:鄭國屬地,在今河南臨潁縣西北。
[15]潁谷:鄭國屬地,在今河南登封縣西南。封人:鎮(zhèn)守邊疆的地方官吏。
[16]繄(yī):語氣詞,作用與”惟”相近。
不久,共叔段又命令鄭國西部和北部的邊地接受他與鄭莊公的共同管轄。公子呂對鄭莊公說:"一個(gè)國家不能接受兩個(gè)人的管屬,君王你將如何處理呢?如果想把君位讓給共叔段,那我就請求服侍他;如果不讓給他君位,那就請你除掉他,以免讓老百姓產(chǎn)生二心"。鄭莊公說:"用不著去管,他會自己遇到禍害"。共叔段又將西部和北部由他和鄭莊公共同管轄的邊地收歸己有,延伸到廩延這個(gè)地方。公子呂又對鄭莊公說:"這下可好了,共叔段勢力雄厚,能夠得到眾多人的支持了"。鄭莊公說:"他不行道義,不團(tuán)結(jié)人,勢力雄厚只能促進(jìn)他的崩潰"。
共叔段加固了京地的城防,聚集糧草,整修鎧甲和兵器,裝備起步兵和戰(zhàn)車,準(zhǔn)備襲取鄭國國都。姜氏將為他打開城門。鄭莊公打探到共叔段進(jìn)襲國都的日期,說:"現(xiàn)在可以向共叔段進(jìn)攻了"。于是,命令公子呂為統(tǒng)帥,率領(lǐng)戰(zhàn)車二百輛(每輛戰(zhàn)車配甲士三人,步卒七十二人),向京地展開討伐。京地的人民都背叛了共叔段。共叔段逃到鄢地。鄭莊公又派兵到鄢地討伐他。五月辛丑(二十三日)這天,共叔段逃奔到共國。
《春秋》寫道:"鄭伯克段于鄢"。共叔段的所作所為?不像弟弟,所以不說他是鄭莊公的弟弟,只寫他的名字;鄭莊公和共叔段之間的戰(zhàn)爭好像兩國國君相戰(zhàn),所以用"克”;稱鄭莊公為鄭伯,是譏刺他對弟弟不加教誨,養(yǎng)成他的罪惡,也說明鄭莊公本來的動機(jī);不寫共叔段出奔共國,是嫌單單歸罪于共叔段,難以下筆。
于是,鄭莊公把他母親安置到城潁這個(gè)地方,并發(fā)誓說:"我不到黃泉之下的時(shí)候,是不會再見你了"。不久,他就感到后悔了。
潁考叔是潁谷這個(gè)邊邑的地方官吏,聽到鄭莊公這樣做,就以向鄭莊公進(jìn)獻(xiàn)為名,見到了鄭莊公。鄭莊公賜予他飯食,潁考叔在吃飯的時(shí)候把肉都留下來不吃。鄭莊公便問他為何不吃肉。潁考叔說:"小人我有老母,嘗遍了我給她的食物,從未吃過君王這帶汁的肉,請你讓我把這肉送給她"。鄭莊公說:"你有母親,能饋贈她飯食,只是我沒有母親,不能向她饋贈了"。潁考叔說:"冒昧地問一下,你說的是什么意思"?鄭莊公就告訴了他事情的原委,并告訴潁考叔他感到很后悔。潁考叔說:"你有什么為難的呢?如果挖地挖出泉水來,再順著穿個(gè)隧道,你與你母親在隧道里相見,有誰會說你的不對呢"?鄭莊公按照潁考叔的建議去做,在隧道與母親相見。鄭莊公進(jìn)入隧道,見到他的母親賦詩說:"大隧道內(nèi)與母親相見,這樣的樂融融啊!”姜氏走出隧道,也賦詩說:"大隧道外,這樣的樂呵呵啊”!于是母子和好如初。
君子評論說:"潁考叔,是一位真正的孝子,愛他的母親,還把孝道延及鄭莊公。《詩經(jīng)》說:孝子是不會讓孝道匱竭的,將永遠(yuǎn)把孝道給予他的同類人。這正說的是潁考叔這樣的人"。
鄭莊公即位后,其弟共叔段在母親姜氏的支持下,擴(kuò)充勢力,企圖奪取政權(quán)。鄭莊公不斷滿足共叔段的要求,促使其權(quán)欲膨脹,終于在魯隱公元年(前722)一舉消滅了他。這表現(xiàn)了鄭莊公善于權(quán)謀,也說明春秋時(shí)權(quán)力斗爭的殘酷。
【】
(1)晉侯、秦伯:指晉文公和秦穆公。
(2)以其無禮于晉:指晉文公即位前流亡國外經(jīng)過鄭國時(shí),沒有受到應(yīng)有的禮遇。以,因?yàn)椤?/p>
(3)且貳于楚:并且從屬于晉的同時(shí)又從屬于楚。且,并且。貳,從屬二主。
(4)晉軍函陵:晉軍駐扎在函陵。軍,駐軍。函陵,鄭國地名,在今河南新鄭北。
(5)氾(fán)南:古代東氾水的南面,在今河南中牟南。
(6)佚之狐:鄭國大夫。
(7)若:假如。使:派。見:進(jìn)見。
(8)辭:推辭。
(9)臣之壯也:我壯年的時(shí)候。
(10)猶:尚且。
(11)無能為也已:不能干什么了。為,做。已,同“矣”,語氣詞,了。
(12)用,任用。是寡人之過也:這是我的過錯。是,這。過,過錯。
(13)然:然而。
(14)許之:答應(yīng)這件事。許,答應(yīng)。
(15)縋(zhuì):用繩子拴著從城墻上往下吊。
(16)既:已經(jīng)。亡鄭:使鄭亡。
(17)敢以煩執(zhí)事:冒昧地拿(亡鄭這件事)麻煩您。這是客氣的說法。執(zhí)事,執(zhí)行事務(wù)的人,對對方的敬稱。
(18)越國以鄙(bǐ)遠(yuǎn):越過別國而把遠(yuǎn)地(鄭國)當(dāng)作邊邑。越,越過。鄙,邊邑。這里作動詞。
(19)焉用亡鄭以陪鄰:怎么要用滅掉鄭國來給鄰國(晉國)增加(土地)呢?焉,哪里,怎么。以:來。陪,同“倍”,增加。之(鄰之厚,君之薄也):主謂之間取消句子獨(dú)立性。
(20)行李:也作“行吏”,外交使節(jié)。共(gōng):通“供”,供給。
(21)嘗為晉君賜矣:曾經(jīng)給予晉君恩惠(指秦穆公曾派兵護(hù)送晉惠公回國)。嘗,曾經(jīng)。為,給予。賜,恩惠。為...賜:施恩。許:答應(yīng)。
(22)朝濟(jì)而夕設(shè)版焉:(晉惠公)早上渡過黃河(回國),晚上就筑城防御。濟(jì),渡河。設(shè)版,指筑墻。版,筑土墻用的夾板。
(23)厭:滿足。
(24)東封鄭:在東邊讓鄭國成為晉國的'邊境。封,疆界。這里作用動詞。
(25)肆其西封:擴(kuò)展它西邊的疆界。指晉國滅鄭以后,必將圖謀秦國。肆,延伸,擴(kuò)張。封:疆界。
(26)闕:使...減損。盟:結(jié)盟。戍:守衛(wèi)。還:撤軍回國。
(27)因:依靠。敝:損害。
(28)
(29)知:通“智”,明智。
(30)以亂易整,不武:用混亂相攻取代聯(lián)合一致,是不勇武的。
(31)吾其還也:我們還是回去吧。其,表商量或希望的語氣,還是。
(32)去之:離開鄭國。
【】
本篇以對話著名。燭之武與秦穆公的對話,先就秦鄭關(guān)系立論,說明“亡鄭以陪鄰”,于秦?zé)o益反有害;若“舍鄭以為東道主”,則對秦?zé)o害而有益。接著就秦與晉的關(guān)系立論,先舉舊例,說明晉人慣于背惠忘恩,用以離間兩國關(guān)系,再進(jìn)一步指出亡鄭之后,晉人勢必“闕秦以利晉”。層層剖析,入情入理,聽起來好像不是為了保存鄭國,簡直是為秦國的利害存亡設(shè)想,因而深深打動了秦穆公。燭之武在危急時(shí)刻,挽救了鄭國,其能言善辯、機(jī)智果敢的形象立現(xiàn)于紙上。文章兩妙的是燭之武與鄭文公的對話。燭之武的婉拒平添了一段波瀾:“臣之壯也,猶不如人;今老矣,無能為也已?!睆闹锌梢钥闯銎渚貌坏弥镜谋?。這樣一個(gè)以其雄辯之才退去秦晉虎狼之兵,扶大廈之將傾,挽狂瀾于既倒的棟梁之才,竟然一直不被重用,實(shí)在是鄭文公的悲劇,也是燭之武的悲劇,但愿這樣的悲劇不再重演!
本文見于《左傳》僖公三十年(公元前630年)。記述的是魯僖公三十年(前630年),秦晉聯(lián)軍包圍了鄭國的國都。在兵臨城下的危急時(shí)刻,鄭國老臣燭之武只身來到敵營。由于他對秦晉之間貌合神離的關(guān)系了如指掌,便抓住了他們之間的矛盾,處處從對方利害立言,終于使秦鄭結(jié)盟,秦國罷兵,晉軍也只好撤退,一場戰(zhàn)爭被化解了。
夏日文言文翻譯篇九
(上)
秦孝公據(jù)崤函之固,擁雍州之地,君臣固守以窺周室,有席卷天下,包舉宇內(nèi),囊括四海之意,并吞八荒之心。當(dāng)是時(shí)也,商君佐之,內(nèi)立法度,務(wù)耕織,修守戰(zhàn)之具;外連衡而斗諸侯。于是秦人拱手而取西河之外。
孝公既沒,惠文、武、昭襄蒙故業(yè),因遺策,南取漢中,西舉巴、蜀,東割膏腴之地,北收要害之郡。諸侯恐懼,會盟而謀弱秦,不愛珍器重寶肥饒之地,以致天下之士,合從締交,相與為一。當(dāng)此之時(shí),齊有孟嘗,趙有平原,楚有春申,魏有信陵。此四君者,皆明智而忠信,寬厚而愛人,尊賢而重士,約從離衡,兼韓、魏、燕、楚、齊、趙、宋、衛(wèi)、中山之眾。于是六國之士,有寧越、徐尚、蘇秦、杜赫之屬為之謀,齊明、周最、陳軫、召滑、樓緩、翟景、蘇厲、樂毅之徒通其意,、、帶佗、倪良、王廖、田忌、廉頗、趙奢之倫制其兵。嘗以十倍之地,百萬之眾,叩關(guān)而攻秦。秦人開關(guān)延敵,九國之師,逡(qūn)巡而不敢進(jìn)。秦?zé)o亡矢遺鏃之費(fèi),而天下諸侯已困矣。于是從散約敗,爭割地而賂秦。秦有余力而制其弊,追亡逐北,伏尸百萬,流血漂櫓。因利乘便,宰割天下,分裂山河。強(qiáng)國請服,弱國入朝。
延及孝文王、莊襄王,享國之日淺,國家無事。及至始皇,奮六世之余烈,振長策而御宇內(nèi),吞二周而亡諸侯,履至尊而制六合,執(zhí)敲撲而鞭笞天下,威振四海。南取百越之地,以為桂林、象郡;百越之君,俯首系頸,委命下吏。乃使蒙恬北筑長城而守藩籬,卻匈奴七百余里。胡人不敢南下而牧馬,士不敢彎弓而報(bào)怨。于是廢先,焚百家之言,以愚黔首;隳(huī)名城,殺豪杰,收天下之兵,聚之咸陽,銷鋒鏑(dí),鑄以為金人十二,以弱天下之民。然后踐華為城,因河為池,據(jù)億丈之城,臨不測之淵,以為固。良將勁弩守要害之處,信臣精卒陳利兵而誰何。天下已定,始皇之心,自以為關(guān)中之固,金城千里,子孫帝王萬世之業(yè)也。
始皇既沒,余威震于殊俗。然陳涉甕牖繩樞之子,氓(méng)隸之人,而遷徙之徒也;才能不及中人,非有仲尼、墨翟之賢,陶朱、猗(yī)頓之富;躡足行伍之間,而倔起阡陌之中,率疲弊之卒,將數(shù)百之眾,轉(zhuǎn)而攻秦,斬木為兵,揭竿為旗,天下云集響應(yīng),贏糧而景從。山東豪俊遂并起而亡秦族矣。
且夫天下非小弱也,雍州之地,崤函之固,自若也。陳涉之位,非尊于齊、楚、燕、趙、韓、魏、宋、衛(wèi)、中山之君也;鋤櫌(yōu)棘矜(qín),非铦于鉤戟長鎩也;謫戍之眾,非抗于九國之師也;深謀遠(yuǎn)慮,行軍用兵之道,非及向時(shí)之士也。然而成敗異變,功業(yè)相反,何也?試使山東之國與陳涉度(duó)長絜大,比權(quán)量力,則不可同年而語矣。然秦以區(qū)區(qū)之地,致萬乘之勢,序八州而朝同列,百有余年矣;然后以六合為家,崤函為宮;一夫作難(nàn)而七廟隳,身死人手,為天下笑者,何也?仁義不施而攻守之勢異也。
(中) ?秦滅周祀,并海內(nèi),兼諸侯,南面稱帝,以養(yǎng)四海。天下之士,斐然向風(fēng)。若是,何也?曰:近古之無王者久矣。周室卑微,五霸既滅,令不行于天下。是以諸侯力政,強(qiáng)凌弱,眾暴寡,兵革不休,士民罷弊。今秦南面而王天下,是上有天子也。既元元之民冀得安其性命,莫不虛心而仰上。當(dāng)此之時(shí),專威定功,安危之本,在于此矣。
秦王懷貪鄙之心,行自奮之智,不信功臣,不親士民,廢王道而立私愛,焚文書而酷刑法,先詐力而后仁義,以暴虐為天下始。夫兼并者高詐力,安危者貴順權(quán),此言取與守不同術(shù)也。秦離戰(zhàn)國而王天下,其道不易,其政不改,是其所以取之守之者無異也。孤獨(dú)而有之,故其亡可立而待也。借使秦王論上世之事,并殷、周之跡,以制御其政,后雖有淫驕之主,猶未有傾危之患也。故三王之建天下,名號顯美,功業(yè)長久。
今秦二世立,天下莫不引領(lǐng)而觀其政。夫寒者利裋褐,而饑者甘糟糠。天下囂囂,新主之資也。此言勞民之易為仁也。向使二世有庸主之行而任忠賢,臣主一心而憂海內(nèi)之患,縞素而正先帝之過;裂地分民以封功臣之后,建國立君以禮天下;虛囹圄而免刑戮,去收孥污穢之罪,使各反其鄉(xiāng)里;發(fā)倉廩,散財(cái)幣,以振孤獨(dú)窮困之士;輕賦少事,以佐百姓之急;約法省刑,以持其后,使天下之人皆得自新,更節(jié)修行,各慎其身;塞萬民之望,而以盛德與天下,天下息矣。即四海之內(nèi)皆歡然各自安樂其處,惟恐有變。雖有狡害之民,無離上之心,則不軌之臣無以飾其智,而xx之奸弭矣。
二世不行此術(shù),而重以無道:壞宗廟與民,更始作阿房之宮;繁刑嚴(yán)誅,吏治刻深;賞罰不當(dāng),賦斂無度。天下多事,吏不能紀(jì);百姓困窮,而主不收恤。然后奸偽并起,而上下相遁;蒙罪者眾,刑戮相望于道,而天下苦之。自群卿以下至于眾庶,人懷自危之心,親處窮苦之實(shí),咸不安其位,故易動也。是以陳涉不用湯、武之賢,不借公侯之尊,奮臂于大澤,而天下響應(yīng)者,其民危也。
故先王者,見終始不變,知存亡之由。是以牧民之道,務(wù)在安之而已矣。下雖有逆行之臣,必?zé)o響應(yīng)之助。故曰:“安民可與為義,而危民易與為非”,此之謂也。貴為天子,富有四海,身在于戮者,正之非也。是二世之過也。