每個(gè)人都曾試圖在平淡的學(xué)習(xí)、工作和生活中寫一篇文章。寫作是培養(yǎng)人的觀察、聯(lián)想、想象、思維和記憶的重要手段。相信許多人會(huì)覺得范文很難寫?下面是小編幫大家整理的優(yōu)質(zhì)范文,僅供參考,大家一起來看看吧。
憶秦娥全文拼音篇一
般若波羅蜜多心經(jīng)(全文注音)
bō rě bō luó mì duō xīn jīng
般若波羅蜜多心經(jīng)
guān zì zài pú sà , xíng shēn bō rě bō luó mì duō shí,zhào jiàn wǔ yùn jiē kōng, dù yī qiē kǔ è。
觀自在菩薩,行深般若波羅蜜多時(shí),照見五蘊(yùn)皆空,度一切苦厄。
shè lì zǐ, sè bù yì kōng ,kōng bù yì sè , sè jí shì kōng , kōng jí shì sè。
舍利子,色不異空,空不異色,色即是空,空即是色。
shòu xiǎng xíng shí,yì fù rú shì。
受想行識(shí),亦復(fù)如是。
shè lì zǐ, shì zhū fǎ kōng xiāng,
舍利子,是諸法空相,
不生不滅,不垢不凈,不增不減,
是故空中無色,無受想行識(shí),
無眼耳鼻舌身意,無色聲香味觸法,無眼界,
乃至無意識(shí)界,無無明,亦無無明盡,
nǎi zhì wú lǎo sǐ, yì wú lǎo sǐ jìn。
乃至無老死,亦無老死盡。
wú kǔ jí miè dào, wú zhì yì wú dé, yǐ wú suǒ dé gù。
無苦集滅道,無智亦無得,以無所得故。
pú tí sà duǒ yī bō rě bō luó mì duō gù xīn wú guà ài。
菩提薩埵,依般若波羅蜜多故,心無掛礙。
wú guà ài gù, wú yǒu kǒng bù, yuǎn lí diān dǎo mèng xiǎng, jiū jìng niè pán。
無掛礙故,無有恐怖,遠(yuǎn)離顛倒夢想,究竟涅槃。
sān shì zhū fó, yī bō rě bō luó mì duō gù, dé ā nuò duō luó sān miǎo sān pú tí。
三世諸佛,依般若波羅蜜多故,得阿耨多羅三藐三菩提。
故知般若波羅蜜多,是大神咒,是大明咒,
shì wú shàng zhòu, shì wú děng děng zhòu。néng chú yī qiē kǔ, zhēn shí bù xū。
是無上咒,是無等等咒。能除一切苦,真實(shí)不虛。
gù shuō bō rě bō luó mì duō zhòu。
故說般若波羅蜜多咒。
jí shuō zhòu yuē:
即說咒曰:
jiē dì jiē dì, bō luó jiē dì, bō luó sēng jiē dì, pú tí sà pó hē。
揭諦揭諦,波羅揭諦,波羅僧揭諦,菩提薩婆訶。
心經(jīng)全文
《般若波羅蜜多心經(jīng)》玄奘譯本 觀自在菩薩,行深般若波羅蜜多時(shí),照見五蘊(yùn)皆空,度一切苦厄。舍利子,色不異空,空不異色,色即是空,空即是色,受想行識(shí),亦復(fù)如是。舍利子,是諸法空相,不生不滅,不垢不凈,不增不減。是故空中無色,無受想行識(shí),無眼耳鼻舌身意,無色聲香味觸法,無眼界,乃至無意識(shí)界。無無明,亦無無明盡,乃至無老死,亦無老死盡。無苦集滅道,無智亦無得。以無所得故,菩提薩埵,依般若波羅蜜多故,心無掛礙,無掛礙故,無有恐怖,遠(yuǎn)離顛倒夢想,究竟涅槃。三世諸佛,依般若波羅蜜多故,得阿耨多羅三藐三菩提。故知般若波羅蜜多,是大神咒,是大明咒,是無上咒,是無等等咒,能除一切苦,真實(shí)不虛。故說般若波羅蜜多咒,即說咒曰:揭諦揭諦,波羅揭諦,波羅僧揭諦,菩提薩婆訶。
經(jīng)名
整段話的概略意思是“透過心量廣大的通達(dá)智慧,而超脫世俗困苦的根本途徑”。 “摩訶”:無邊無際的大、心量廣大[1]。比喻宇宙萬物大自然之間的規(guī)律與特質(zhì),約略相當(dāng)于中國傳統(tǒng)文化指稱的道與廣義的命。 “般若”為梵語音譯,指通達(dá)妙智慧; “波羅”為梵語音譯,指到彼岸(不生不滅、不垢不凈),有解脫掛礙的意思; “蜜多”為梵語音譯,意為無極??陕?lián)想比如蜜蜂采花釀蜜,能融合眾多不同來源成分而歸納為一。 “心”:根本、核心、精髓。一方面表示內(nèi)容所探討的主體重心,另一方面也表示全篇內(nèi)容的重要性。 “經(jīng)”:字義是線、路、徑,引申為經(jīng)典。代表前人走過的路途、獨(dú)特而深入的經(jīng)歷或見解,借口述語言或文字記載來傳承后世,以供人們做為參考指引。
經(jīng)文
心經(jīng)經(jīng)文以“觀自在菩薩”開頭,以“菩提薩婆訶”結(jié)尾(薩婆訶本為祝頌語,亦有觀自在的意思,與經(jīng)文開頭相呼應(yīng))。 “舍利子(舍利弗)”是心經(jīng)全文關(guān)鍵字詞之一。
起源
釋迦牟尼佛先說四圣諦,即苦集滅道。滅諦中提及涅槃,為了闡釋涅槃的內(nèi)涵及意義,佛陀更深入說明空性之理。第二轉(zhuǎn)無相法輪,借由對空性的認(rèn)知,證明煩惱是可以斷除的,從色法到一切遍智空,一切法皆無自性。有些論師不了解甚深空性,佛陀便對無自性再做解釋,第三轉(zhuǎn)善分別法輪的《解深密經(jīng)》、《如來藏經(jīng)》、慈氏菩薩的《相續(xù)本母經(jīng)》,詳細(xì)說明心的體性是惟明惟知,具有原始自然之光明。 《般若經(jīng)》及諸部般若,為佛陀在二轉(zhuǎn)無相法輪時(shí)所宣說,乃大乘佛法中之深法。在藏傳的經(jīng)論中經(jīng)常提到:“佛說八萬四千法門中,般若法門最為殊勝。” 《般若經(jīng)》的內(nèi)涵以空性為主,透過對空性的了解能斷除煩惱障而得到小乘的涅槃,即聲聞及獨(dú)覺的菩提果位;也能夠透過對空性的認(rèn)識(shí),再加上福德資糧的圓滿,能徹底斷除所知障而獲得大乘的涅槃,即無上的菩提果位。因?yàn)榻饬丝招载灤┤?,故解空被稱為三乘之母,詮釋它的般若經(jīng)亦稱為母般若?!栋闳舨_密多心經(jīng)》即是《大般若經(jīng)》的心髓,全部般若的精義皆設(shè)于此經(jīng)[2],故名為《心經(jīng)》。 佛說《心經(jīng)》的緣起,是在靈鷲山中部,為諸菩薩聲聞弟子所圍繞,當(dāng)時(shí)觀自在菩薩正在觀修般若波羅密多、專注思惟觀修而照見五蘊(yùn)皆自性空。心經(jīng)主要內(nèi)涵是舍利子與觀自在菩薩有關(guān)空性的問答。佛出定后,認(rèn)可菩薩所說,歡喜贊嘆。 心經(jīng)內(nèi)涵可分兩種,顯義與隱義。顯義為觀空正見,為龍樹菩薩的《中論》所闡釋。隱義則為現(xiàn)觀道次第,間接顯示空性所依的.有法,為彌勒菩薩所造的《現(xiàn)觀莊嚴(yán)論》所詮釋。 有學(xué)者認(rèn)為《心經(jīng)》經(jīng)文結(jié)構(gòu)之來源,大部分出于《大般若經(jīng)》第二會(huì)觀照品第三之二,即《大品般若》習(xí)應(yīng)品第三)。“般若波羅密多是大神咒……”一段,出于《大般若經(jīng)》第二會(huì)功德品第三十二,即《大品般若》勸持品第三十四。咒文則出于《佛說陀羅尼集經(jīng)》第三卷,般若大心陀羅尼第十六。故《心經(jīng)》是出自《般若經(jīng)》的精髓,附加密咒真言,同時(shí)奉請觀自在菩薩為其說法主,才完成現(xiàn)今《心經(jīng)》組織的型態(tài)[3]。 《大般若經(jīng)》中所開示之般若法門是專為已發(fā)菩提心之眾菩薩們所宣說的。其最重要的觀念在于以空性智慧覺悟諸法實(shí)相(即一切外在事物的名相,皆是自心的虛妄分別而已),既不體證、進(jìn)入涅槃而自愿生生世世輪回生死救度眾生,其行為看似有違一般所認(rèn)知的脫離輪回觀念,而實(shí)際上這才是《大般若經(jīng)》開悟菩薩的主旨所在。因?yàn)橐源缺采嶂钠降染茸o(hù)一切眾生才是真菩薩行,而自己逃離生死輪回卻棄眾生于不顧則有違菩薩自度度他之初衷誓愿。 在《大般若經(jīng)》中數(shù)度出現(xiàn) “菩薩摩訶薩普為利樂諸有情故,求趣無上正等菩提”與 “觀諸法皆空,不舍一切有情”字句。此即表示若離開對眾生的慈悲濟(jì)度,則一切修行的意義則大打折扣,不能最終成就無上菩提正果。
版本
《心經(jīng)》是所有佛經(jīng)中翻譯次數(shù)最多,譯成文種最豐富,并最常被念誦的經(jīng)典。有廣本及略本兩種本子。廣本具有序分、正宗分、流通分。略本只有正宗分。至今仍不斷有新的譯本出現(xiàn),下面列出部分重要版本。
梵文本
日本法隆寺藏兩片貝葉經(jīng)鈔本 [4]日本法隆寺貝葉是目前所知最古老的梵文本《心經(jīng)》,原本現(xiàn)收藏于東京博物館。相傳此本原為迦葉尊者手寫,后由菩提達(dá)摩傳給慧思禪師,再經(jīng)由小野妹子于推古十七年(西元6)傳入日本[5]。凈嚴(yán)和尚于1694年以梵文悉曇體手寫抄錄。穆勒(max muller)于1884年轉(zhuǎn)寫成天城體及羅馬拼音,傳至歐美國家。1957年及1967年,孔睿校訂梵文本。 伯希和收集的梵文心經(jīng) [6]巴黎,菲爾(h. l. feer)校訂之梵文本。原本現(xiàn)藏于法國巴黎帝國圖書館,catalogue no.967,為梵藏漢蒙滿五本對照本,其梵文為蘭札(lan-dza)字體。
憶秦娥全文拼音篇二
《詩經(jīng)·木瓜》,是通過贈(zèng)答表達(dá)深厚情意的詩作,出自《詩經(jīng)·國風(fēng)·衛(wèi)風(fēng)》,是先秦時(shí)期衛(wèi)國的一首描述愛情的民歌,是現(xiàn)今傳誦最廣的《詩經(jīng)》名篇之一。下面是關(guān)于詩經(jīng)木瓜全文帶拼音的內(nèi)容,歡迎閱讀!
投我以木瓜,報(bào)之以瓊琚。匪報(bào)也,永以為好也!
投我以木桃,報(bào)之以瓊瑤。匪報(bào)也,永以為好也!
投我以木李,報(bào)之以瓊玖。匪報(bào)也,永以為好也!
tóu wǒ yǐ mù guā ,bào zhī yǐ qióng jū 。fěi bào yě ,yǒng yǐ wéi hǎo yě !
tóu wǒ yǐ mù táo ,bào zhī yǐ qióng yáo 。fěi bào yě ,yǒng yǐ wéi hǎo yě !
tóu wǒ yǐ mù lǐ ,bào zhī yǐ qióng jiǔ 。fěi bào yě ,yǒng yǐ wéi hǎo yě !
你將木瓜投贈(zèng)我,我拿瓊琚作回報(bào)。不是為了答謝你,珍重情意永相好。你將木桃投贈(zèng)我,我拿瓊瑤作回報(bào)。不是為了答謝你,珍重情意永相好。你將木李投贈(zèng)我,我拿瓊玖作回報(bào)。不是為了答謝你,珍重情意永相好。
《詩經(jīng)·大雅·抑》有“投我以桃,報(bào)之以李”之句,后世“投桃報(bào)李”便成了,成語,比喻相互贈(zèng)答,禮尚往來。比較起來,《衛(wèi)風(fēng)·木瓜》這一篇雖然也有從“投之以木瓜(桃、李),報(bào)之以瓊琚(瑤、玖)”生發(fā)出的成語“投木報(bào)瓊”(如托名宋尤袤《全唐詩話》就有“投木報(bào)瓊,義將安在”的記載),但“投木報(bào)瓊”的使用頻率卻根本沒法與“投桃報(bào)李”相提并論。可是倘若據(jù)此便認(rèn)為《抑》的傳誦程度也比《木瓜》要高,那就大錯(cuò)而特錯(cuò)了,稍微作一下調(diào)查,便會(huì)知道這首《木瓜》是現(xiàn)今傳誦最廣的《詩經(jīng)》名篇之一。
對于這么一首知名度很高而語句并不復(fù)雜的先秦古詩,古往今來解析其主旨的說法居然也有七種之多(據(jù)張樹波《國風(fēng)集說》統(tǒng)計(jì)),實(shí)在是一件很有意思的事。按,成于漢代的《毛詩序》云:“《木瓜》,美齊桓公也。衛(wèi)國有狄人之?dāng)。鎏幱阡?,齊桓公救而封之,遺之車馬器物焉。衛(wèi)人思之,欲厚報(bào)之,而作是詩也?!边@一說法在宋代有嚴(yán)粲(《詩緝》)等人支持,在清代有魏源(《詩古微》)等人支持。與毛說大致同時(shí)的三家詩,據(jù)陳喬樅《魯詩遺說考》考證,魯詩“以此篇為臣下思報(bào)禮而作”,王先謙《詩三家義集疏》意見與之相同。從宋代朱熹起,“男女相互贈(zèng)答說”開始流行,《詩集傳》云:“言人有贈(zèng)我以微物,我當(dāng)報(bào)之以重寶,而猶未足以為報(bào)也,但欲其長以為好而不忘耳。疑亦男女相贈(zèng)答之詞,如《靜女》之類?!边@體現(xiàn)了宋代《詩》學(xué)廢序派的革新疑古精神。但這一說法受到清代《詩》學(xué)獨(dú)立思考派的重要代表之一姚際恒的批駁,《詩經(jīng)通論》云:“以(之)為朋友相贈(zèng)答亦奚不可,何必定是男女耶!”現(xiàn)代學(xué)者一般從朱熹之說,而且更明確指出此詩是愛情詩。平心而論,由于詩的文本語義很簡單,就使得對其主題的探尋反而可以有較大的自由度,正如一個(gè)概念的內(nèi)涵越小它的外延越大,因此,輕易肯定否定某一家之說是不甚可取的。有鑒于此,筆者傾向于在較寬泛的意義上理解此詩,將其視為一首通過贈(zèng)答表達(dá)深厚情意的詩作。
《木瓜》一詩,從章句結(jié)構(gòu)上看,很有特色。首先,其中沒有《詩經(jīng)》中最典型的句式——四字句。這不是沒法用四字句(如用四字句,變成“投我木瓜(桃,李),報(bào)以瓊琚(瑤、玖);匪以為報(bào),永以為好”,一樣可以),而是作者有意無意地用這種句式造成一種跌宕有致的韻味,在歌唱時(shí)易于取得聲情并茂的效果。其次,語句具有極高的重疊復(fù)沓程度。不要說每章的后兩句一模一樣,就是前兩句也僅一字之差,并且“瓊琚”、“瓊瑤”、“瓊玖”語雖略異義實(shí)全同,而“木瓜”、“木桃”、“木李”據(jù)李時(shí)珍《本草綱目》考證也是同一屬的植物.其間的差異大致也就像橘、柑、橙之間的差異那樣并不大。這樣,三章基本重復(fù),而如此高的重復(fù)程度在整部《詩經(jīng)》中也并不很多,格式看起來就像唐代據(jù)王維詩譜寫的《陽關(guān)三疊》樂歌似的,——自然這是《詩經(jīng)》的音樂與文學(xué)雙重性決定的。
“你贈(zèng)給我果子,我回贈(zèng)你美玉”,與“投桃報(bào)李”不同,回報(bào)的東西價(jià)值要比受贈(zèng)的東西大得多,這體現(xiàn)了一種人類的`高尚情感(包括愛情,也包括友情)。這種情感重的是心心相印,是精神上的契合,因而回贈(zèng)的東西及其價(jià)值的高低在此實(shí)際上也只具有象征性的意義,表現(xiàn)的是對他人對自己的情意的珍視,所以說“匪報(bào)也”?!巴段乙阅竟希ㄌ摇⒗睿?,報(bào)之以瓊琚(瑤、玖)”,其深層語義當(dāng)是:雖汝投我之物為木瓜(桃、李),而汝之情實(shí)貴逾瓊琚(瑤、玖);我以瓊琚(瑤、玖)相報(bào),亦難盡我心中對汝之感激。清牛運(yùn)震《詩志》評此數(shù)語云:“惠有大于木瓜者,卻以木瓜為言,是降一格襯托法;瓊瑤足以報(bào)矣,卻說匪報(bào),是進(jìn)一層翻剝法?!彼脑挷⒎菦]有道理,但將木瓜、瓊瑤之類已基本抽象化的物品看得太實(shí),其他解此詩者似也有此病。實(shí)際上,作者胸襟之高朗開闊,已無衡量厚薄輕重之心橫亙其間,他想要表達(dá)的就是:珍重、理解他人的情意便是最高尚的情意。從這一點(diǎn)上說,后來漢代張衡《四愁詩》“美人贈(zèng)我金錯(cuò)刀,何以報(bào)之英瓊瑤”,盡管說的是“投金報(bào)玉”。其意義實(shí)也與“投木報(bào)瓊”無異。
憶秦娥全文拼音篇三
《詩經(jīng)·葛覃》這首詩寫一個(gè)貴族女子準(zhǔn)備歸寧的事。由歸寧引出“澣衣”,由“衣”而及“絺绤”,由“絺绤”而及“葛覃”。詩辭卻以葛覃開頭,直到最后才點(diǎn)明本旨。以下是小編整理的詩經(jīng)葛覃全文拼音版,歡迎閱讀。
ɡězhītánxī,shīyúzhōnɡɡǔ,wéiyèqīqī。
葛之 覃 兮,施 于中 谷,維 葉萋萋。
huánɡniǎoyúfēi,jíyúɡuànmù,qímínɡjiējiē。
黃 鳥 于飛 ,集于灌 木,其鳴 喈 喈 。
ɡězhītánxī,shīyúzhōnɡɡǔ,wéiyèmòmò。
葛之 覃 兮,施 于中 谷,維 葉莫莫。
shìyìshìhuò,wéizhǐwéixì,fúzhīwúyì。
是 刈是 濩 ,為 絺 為 绤,服之 無斁。
yánɡàoshīshì,yánɡàoyánɡuī。
言 告 師 氏 ,言 告 言 歸 。
báowūwǒsī,bóhuànwǒyī。
薄 污我私,薄 浣 我衣。
hàihuànhàifǒu,ɡuīnínɡfùmǔ。
害 浣 害 否 ,歸 寧 父母。
①葛:葛藤,一種多年生草本植物,纖維可以用來織布。覃(tan):長。 ②施(yi):蔓延。中谷:谷中。 ③維:語氣助詞,沒有實(shí)義。萋萋:茂盛的樣子。④黃鳥:黃鸝。于:語氣助詞,沒有實(shí)義。 ⑤喈喈(jie):鳥兒鳴叫的聲音。 ⑥莫莫:茂密的樣子。 ⑦刈(yi):用刀割。濩:煮。 ⑧絺:細(xì)葛纖維織成的.布。纟谷:粗葛纖維織成的布。 ⑨服:穿著。無肄(yi):心里不厭棄。 ⑩言:語氣助詞,無實(shí)義。師氏:管女*的老媽子。 ⑾歸:指回娘家。 ⑿?。赫Z氣助詞,沒有實(shí)義。污(wu):洗去污垢。私:內(nèi)衣。 ⒀浣(huan):洗滌。 ⒁害(he):曷,何,什么。否:不。 ⒂歸寧:指回娘家。
葛草長得長又長,
漫山遍谷都有它,
藤葉茂密又繁盛。
黃鸝上下在飛翔,
飛落棲息灌木上,
鳴叫婉轉(zhuǎn)聲清麗。
葛草長得長又長,
漫山遍谷都有它,
藤葉茂密又繁盛。
割藤蒸煮織麻忙,
織細(xì)布啊織粗布,
做衣穿著不厭棄。
告訴管家心理話,
說我心想回娘家。
快把內(nèi)衣洗干凈。
洗和不洗分清楚,
回娘家去看父母。
正如動(dòng)物的雌雄有分工一樣(比如蜜蜂、螞蟻等等),男人和女人在生活中的角色也有分工。男子漢種田耕地打獵經(jīng)商騎馬打槍,吃苦耐勞粗獷驃悍是男子漢的本色。女子采桑織布漿洗做飯哺育子女,靈巧細(xì)心溫柔賢慧周到體貼是女人的本色。這是自然法則。
過去數(shù)千年中,我們的祖先遵循自然法則生活,男耕女織、自給自足。這種生活,陶冶出的是自然平和恬淡悠然的心態(tài),是知足常樂、樂天知命的滿足和幸福感。
紡紗織布,縫衣漿洗既是女子的職責(zé),無可非議,也就懷著快樂的心情歌唱它。父母是親人中最可尊敬和想念的,因此思念父母、盼望回家的急切心情更在情理之中,同樣也值得歌唱。樸實(shí)恬淡的生活,辛勤繁忙的勞作,深深眷念的親情,全都是真情實(shí)感的自然流露,如同渴了要喝水,餓了要吃飯一樣。
倘若在現(xiàn)在,這樣的詩恐怕絕不會(huì)被看作藝術(shù)品,唱這歌的人恐怕絕不會(huì)被稱為詩人,樸實(shí)自然的生活恐怕會(huì)讓習(xí)慣了電燈電視洗衣機(jī)自來水出租車的都市人鄙棄。畢竟時(shí)代不同了嘛。
然而,雖然時(shí)代在不斷變遷,但由自然法則所決定的男、女角色的差別和分工,卻不應(yīng)當(dāng)由此被抹殺。但如果抹殺了男女的差別,肯定是違背自然法則的。古人說,天不變道亦不變?,F(xiàn)代的女子不一定非要紡紗織布、縫衣漿洗,也不一定非要相夫教子、做飯持家,但如果非得拋棄靈巧細(xì)心溫柔賢惠周到體貼,變得象男子漢一樣粗獷驃悍,那這世界也將變得十分可怕。
憶秦娥全文拼音篇四
yuè luò wū tí shuāng mǎn tiān
月 落 烏 啼 霜 滿 天 ,
jiāng fēng yú huǒ duì chóu mián
江 楓 漁 火 對 愁 眠 。
gū sū chéng wài hán shān sì
姑 蘇 城 外 寒 山 寺 ,
yè bàn zhōng shēng dào kè chuán
夜 半 鐘 聲 到 客 船 。
1、漁火:漁船上的燈火。
2、姑蘇:今江蘇省蘇州市。
3、寒山寺:蘇州楓橋附近的寺院。
明月西落秋霜滿天,幾聲烏啼山前;
江上漁火映紅楓樹,愁緒攪我難眠。
呵,蘇州城外那聞名海內(nèi)的寒山寺;
夜半鐘聲,漫悠悠地飄到我的船邊。
這是記敘夜泊楓橋的景象和感受的詩。首句寫所見(月落),所聞(烏啼),所感(霜滿天);二句描繪楓橋附近的景色和愁寂的心情;三、四句寫客船臥聽古剎鐘聲。平凡的橋,平凡的樹,平凡的水,平凡的寺,平凡的鐘,經(jīng)過詩人藝術(shù)的再創(chuàng)造,就構(gòu)成了一幅情味雋永幽靜誘人的江南水鄉(xiāng)的夜景圖,成為流傳古今的名作、名勝。此詩自從歐陽修說了“三更不是打鐘時(shí)”之后,議論頗多。其實(shí)寒山寺夜半鳴鐘卻是事實(shí),直到宋化仍然。宋人孫覿的《過楓橋寺》詩:“白首重來一夢中,青山不改舊時(shí)容。烏啼月落橋邊寺,倚枕猶聞半夜鐘。”即可為證。張繼大概也以夜半鳴鐘為異,故有“夜半鐘聲”一句。今人或以為“烏啼”乃寒山寺以西有“烏啼山”,非指“烏鴉啼叫。”“愁眠”乃寒山寺以南的“愁眠山”,非指“憂愁難眠”。殊不知“烏啼山”與“愁眠山”,卻是因張繼詩而得名。孫覿的“烏啼月落橋邊寺”句中的“烏啼”,即是明顯指“烏啼山”。
《楓橋夜泊》是唐代詩人張繼的詩作。唐朝安史之亂后,張繼途經(jīng)寒山寺時(shí)寫下這首羈旅詩。此詩精確而細(xì)膩地描述了一個(gè)客船夜泊者對江南深秋夜景的觀察和感受,勾畫了月落烏啼、霜天寒夜、江楓漁火、孤舟客子等景象,有景有情有聲有色。此外,這首詩也將作者羈旅之思,家國之憂,以及身處亂世尚無歸宿的顧慮充分地表現(xiàn)出來,是寫愁的代表作。全詩句句形象鮮明,可感可畫,句與句之間邏輯關(guān)系又非常清晰合理,內(nèi)容曉暢易解。不僅中國歷代各種唐詩選本選入此詩,連亞洲一些國家的教科書也收錄此詩。
⑴楓橋:在今江蘇省蘇州市虎丘區(qū)楓橋街道閶門外。有人說“楓江古為封江”“楓橋舊作封橋”(宋周遵道《豹隱紀(jì)談》),也有人說,“舊把此橋誤作封橋,到王珪才改正為楓橋”(《吳郡圖經(jīng)續(xù)記》),還有人說,“本為封江、封橋,王珪改封為楓,人們震懾權(quán)勢,只得趨附”。夜泊:夜間把船??吭诎哆?。
⑵烏啼:一說為烏鴉啼鳴,一說為烏啼鎮(zhèn)。霜滿天:空氣極冷的形象語。霜,不可能滿天,這個(gè)“霜”字應(yīng)當(dāng)體會(huì)作嚴(yán)寒。
⑶江楓:一般解釋作“江邊楓樹”,江指吳淞江,源自太湖,流經(jīng)上海,匯入長江,俗稱蘇州河。另外有人認(rèn)為指“江村橋”和“楓橋”?!皸鳂颉痹趨强h南門(閶闔門)外西郊,本名“封橋”,因張繼此詩而改為“楓橋”??吕^承等指出,“唐以前早先楓橋稱作封橋,吳語封、楓同音,以封橋誤為楓橋,因河邊有經(jīng)霜紅葉樹之故。根據(jù)張?jiān)娝砻鞯奈锖蚣霸孪喾治鐾扑?,張?jiān)姰?dāng)作于農(nóng)歷十月深秋時(shí)分,江南水邊多植烏桕之類樹木,經(jīng)霜葉紅,古人詩中多混作為‘楓’。故江楓,是泛指江邊的紅葉類樹,不必是楓?!睗O火:通常解釋,“魚火”就是漁船上的燈火;也有說法指“漁火”實(shí)際上就是一同打漁的伙伴?!度圃姟贰皾O火”作“漁父”。對愁眠:伴愁眠之意,此句把江楓和漁火二詞擬人化。就是后世有不解詩的人,懷疑江楓漁火怎么能對愁眠,于是附會(huì)出一種講法,說愁眠是寒山寺對面的山名。
⑷姑蘇:蘇州的別稱,因城西南有姑蘇山而得名。寒山寺:在楓橋附近,始建于南朝梁代。相傳因唐代僧人寒山、拾得曾住此而得名。在今蘇州市西楓橋鎮(zhèn)。本名“妙利普明塔院”,又名楓橋寺;另一種說法,“寒山”乃泛指肅寒之山,非寺名。寺曾經(jīng)數(shù)次重建,現(xiàn)在的寺宇,為太平天國以后新建。寺鐘在第二次世界大戰(zhàn)時(shí),被日本人運(yùn)走,下落不明。
月亮已落下烏鴉啼叫寒氣滿天,對著江邊楓樹和漁火憂愁而眠。
姑蘇城外那寂寞清靜寒山古寺,半夜里敲鐘的聲音傳到了客船。
根據(jù)《唐才子傳》卷三記載,張繼于“天寶十二年(753)禮部侍郎楊浚下及第”,也就是說考取了進(jìn)士。而就在天寶十四年(755)爆發(fā)了安史之亂,天寶十五年(756)六月,玄宗倉皇奔蜀。因?yàn)楫?dāng)時(shí)江南政局比較安定,所以不少文士紛紛逃到今江蘇、浙江一帶避亂,其中也包括張繼。一個(gè)秋天的夜晚,詩人泊舟蘇州城外的楓橋。江南水鄉(xiāng)秋夜幽美的景色,吸引著這位懷著旅愁的客子,使他領(lǐng)略到一種情味雋永的詩意美,寫下了這首意境清遠(yuǎn)的小詩。
宋·陳巖肖:六一居士《詩話》謂:“句則佳矣,奈半夜非鳴鐘時(shí)?!比挥辔艄俟锰K,每三鼓盡,四鼓初,即諸寺鐘皆鳴,想自唐時(shí)已然也。后觀于鵠詩云:“定知?jiǎng)e后家中伴,遙聽緱山半夜鐘?!卑讟诽煸疲骸靶虑锼捎跋?,半夜鐘聲后?!睖赝ン拊疲骸坝迫宦冒耦l回首,無復(fù)松窗半夜鐘。”則前人言之,不獨(dú)張繼也。(《庚溪詩話》)
明·桂天祥:詩佳,效之恐傷氣。(《批點(diǎn)唐詩正聲》)
明·胡應(yīng)麟:張繼“夜半鐘聲到客船”,談?wù)呒娂?,皆為昔人愚弄。詩流借景立言,惟在聲律之調(diào),興象之合,區(qū)區(qū)事實(shí),彼豈暇計(jì)?無論夜半是非,即鐘聲聞否,未可知也。(《詩藪》)
明·周敬:目未交睫而齋鐘聲遽至,則客夜恨懷,何假名言?周珽:看似口頭機(jī)鋒,卻作口頭機(jī)鋒看不得。(《唐詩選脈會(huì)通評林》)
明·沈子來:全篇詩意自“愁眠”上起,妙在不說出。(《唐詩三集合編》)
清·張惣:此詩蒼涼欲絕,或多辨夜半鐘聲有無,亦太拘矣。且釋家名幽賓鐘者,嘗徹夜鳴之。如于鵠“遙聽緱山半夜鐘”,溫庭筠“無復(fù)松窗半夜鐘”之類,不止此也。(《唐風(fēng)懷》)
清·黃生:三句承上起下,深而有力,從夜半無眠至?xí)裕试圭娐曁?,攪人魂夢耳。語脈深深,只“對愁眠”三字略露意。夜半鐘聲或謂其誤,或謂此地故有半夜鐘,俱非解人。要之,詩人興象所至,不可執(zhí)著。必曰執(zhí)著者,則“晨鐘云外濕”“鐘聲和白云”“落葉滿疏鐘”皆不可通矣。(《唐詩摘鈔》)
清·何焯:愁人自不能寐,卻咎曉鐘,詩人語妙,往往乃爾。(《箋注唐賢三體詩法》)
清·王謙:“對愁眠”三字為全章關(guān)目。明逗一“愁”字,虛寫竟夕光景,轉(zhuǎn)輾反側(cè)之意自見。(《磧砂唐詩》)
清·沈德潛:塵市喧闐之處,只聞鐘聲,荒涼寥寂可知。(《唐詩別裁》)
清·王堯衢:此詩裝句法最妙,似連而斷,似斷而連。(《古唐詩合解》)
清·喬億:高亮殊特,青蓮遺響。(《大歷詩略》)
清·宋宗元:寫野景夜景,即不必作離亂荒涼解,亦妙。(《網(wǎng)師園唐詩箋》)
近代·陳衍:天下有其名甚大而其實(shí)平平無奇者。蘇州寒山寺以張繼一詩膾炙人口,至日本人尤婦孺皆知。余前后曾得兩絕句,一云:“只應(yīng)張繼寒山句,占斷楓橋幾樹楓?!睂?shí)則并無一楓也;一云:“算與寒山寺有緣,鐘樓來上夕陽邊?!睂?shí)則并無鐘也。桐城方賁初守彝有絕句云:“曾讀風(fēng)橋夜泊詩,鐘聲入夢少年時(shí)。老來遠(yuǎn)訪寒山寺,零落孤僧指斷碑?!贝嗯c余同其感想矣。(《石遺室詩話》卷三十)
近代·俞陛云:作者不過夜行記事之詩,隨手寫來,得自然趣味。詩非不佳,然唐人七絕佳作如林,獨(dú)此詩流傳日本,幾婦稚皆習(xí)誦之。詩之傳與不傳,亦有幸有不幸耶!(《詩境淺說續(xù)編》二)
近代·劉永濟(jì):此詩所寫楓橋泊舟一夜之景,詩中除所見所聞外,只一“愁”字透露心情。半夜鐘聲,非有旅愁者未必便能聽到。后人紛紛辨夜半有無鐘聲,殊覺可笑。(《唐人絕句精華》)