總結需要真實客觀,不回避問題,勇于承認和改正錯誤??偨Y要突出問題和挑戰(zhàn),并提出自己的解決方案和反思。接下來是一些實際案例的總結,可以幫助我們更好地理解總結的寫作方法。
春原文及翻譯篇一
碧海年年,試問取、冰輪為誰圓缺?吹到一片秋香,清輝了如雪。愁中看、好天良夜,知道盡成悲咽。只影而今,那堪重對,舊時明月。
花徑里、戲捉迷藏,曾惹下蕭蕭井梧葉。記否輕紈小扇,又幾番涼熱。只落得,填膺百感,總茫茫、不關離別。一任紫玉無情,夜寒吹裂。
碧海青天,年年如此,而云間的月亮,卻為何時圓時缺。今夜里,金風送爽,土花映碧,畫欄桂樹懸掛著一縷秋香;月亮光就像白雪一般晶瑩透澈。誰知道,這好天良夜,卻讓人憂愁,讓人悲咽。孤身只影,怎么可面對舊時明月。那時節(jié),也是這么個中秋夜,你和我,花徑里捉迷藏,曾經(jīng)將金井梧桐的霜葉驚落。手上輕巧的小紈扇,至今又經(jīng)歷幾番涼熱。一時間,不由得百感叢生;但這又與一般的相思離別無關。面對這舊時明月,只好讓無情的紫玉蕭,于寒風中吹烈。
碧海:傳說中的海名。
冰輪:月亮代名之一,歷來用以形容皎潔的滿月。吹到二句:謂秋風把一片秋花吹開了,那明亮的月光猶如白雪。清輝,指明亮的月光?;◤蕉洌鹤矫圆?,又稱逮貓兒,兒童玩的一種游戲。井梧葉:謂井邊的`梧桐樹葉。輕紈小扇:即紈扇。一任二句:紫玉,指笛簫,因截紫竹所制,故名。
“碧海年年,試問取、冰輪為誰圓缺?”在蒼茫的夜色中,作者抬頭仰望天空,中秋月圓,其景何其美好;然而他卻觸景生情,發(fā)此疑問。通過此句,我們似乎看出了他心中的悲涼:日月輪回不斷,春花秋月年年,這些都只會令他徒增煩惱;是因為佳人不在,如今的他形影相吊么?“吹到一片秋香,清輝了如雪”,不知哪里吹來的秋風,帶來一陣芬芳;月亮的清輝籠罩了周圍寂寞的空氣,如同冰雪一樣寒冷。此句是寫景,卻是寄情于景,情景交融,寒冷的是清輝還是他那顆受傷的心?回想往昔,那“一生一代一雙人”,曾經(jīng)花前月下,欣賞這良宵美景,“記當時,垂柳絲,花枝,滿庭蝴蝶兒?!敝挥岸瘢锸侨朔牵谶@如同舊時的明月下重拾往事,只會令他“填膺百感”。
詞的上片寫現(xiàn)實,現(xiàn)實是充滿了悲涼,其情之苦,足以震憾一切感性的心靈。用“冰輪”喻明月,用“雪”喻明月的清輝,更增加了意境的清冷?!爸挥岸?,那堪重對,舊時明月?!贝司涞莱隽俗髡摺氨M成悲咽”的緣由:原來是故人不在,作者在思念他的亡妻;然而“明月不諳離恨苦”,偏要打動他那顆敏感脆弱的心,叫他情何以堪。
下闕寫詞人仰望明月憶及往事。“花徑里、戲捉迷藏,曾惹下蕭蕭井梧葉?!泵髟孪?,芳叢里,詞人與心上人嬉戲,游玩,雖然并未著墨描摹具體情狀,而梧桐葉的緩緩飄落中,縱情的歡笑聲,親昵的嘶鬧聲,在一片月色下朗朗可聞,其人之天真爛漫,其情之親密無間,已不言自明,詞人對故人往事的深深思戀,直抵人心深處。只是光陰荏苒,輕紈小扇輕搖又搖走了幾番寒暑,去者不可追,如今只剩下詞人中宵獨立,“填膺百感”,而明月還是當時的明月,清輝未減分毫。中秋月光照耀,本該是眾家歡聚之時,容若心中卻荒涼如大漠。吹裂紫玉蕭也難散愁心。
納蘭性德(1655-1685),滿洲人,字容若,號楞伽山人,清代最著名詞人之一。其詩詞“納蘭詞”在清代以至整個中國詞壇上都享有很高的聲譽,在中國文學史上也占有光彩奪目的一席。他生活于滿漢融合時期,其貴族家庭興衰具有關聯(lián)于王朝國事的典型性。雖侍從帝王,卻向往經(jīng)歷平淡。特殊的生活環(huán)境背景,加之個人的超逸才華,使其詩詞創(chuàng)作呈現(xiàn)出獨特的個性和鮮明的藝術風格。流傳至今的《木蘭花令·擬古決絕詞》——“人生若只如初見,何事秋風悲畫扇?等閑變卻故人心,卻道故人心易變?!备挥谝饩?,是其眾多代表作之一。
春原文及翻譯篇二
漢武帝殺戾太子,田千秋訟太子冤曰:“子弄父兵當何罪?”帝大感悟曰:“父子之間,人所難言也。公獨明其不然,公當遂為吾輔佐?!彼彀轂樨┫?。光武廢郭后,郅惲言曰:“夫婦之好,父不能得之于子,況臣能得之于君乎?是臣所不敢言。雖然,愿陛下念其可否之計,無令天下有議社稷而已。帝曰:“惲善恕已量主?!彼煲怨蠟橹猩酵跆螅湟詨劢K。此二人者,可謂善處人骨肉之間,諫不費詞,婉而能入者矣。
【譯文】。
漢武帝殺了戾太子,田千秋為太子訴冤,說:“兒子玩弄父親的兵器,應判什么罪?”武帝深受感動,知道錯了,說:“父子之間的事情,是外人所難說的,你獨敢闡明太子不反,應該當我的'輔佐。”遂任他為丞相。漢光武準備廢掉郭皇后,郅惲進諫說:“夫妻之間的和諧關系,父親無法從兒子那里得到,何況臣子能夠從君主那里得到嗎?這一點是臣所不敢提及的。即使這樣,但愿陛下考慮考慮,這種做法是否可行,不要讓天下的人議論祖宗社稷罷了?!睗h武帝說:“郅惲善于怒己量主?!庇谑亲尮献髦猩酵醯奶?,壽終正寢。這兩個人,可以說善于處理人們?nèi)夤侵g的事情,進諫之言,簡明扼要,婉轉(zhuǎn)入耳,皇上容易采納。
春原文及翻譯篇三
原文:
李復圭字審言,通判澶州。北使道澶,民主驛率困憊。豪杜氏十八家,詭言唐相如晦后,每賕吏脫免,復圭按籍役之。知滑州。兵匠相忿鬩,揮所執(zhí)鐵椎,椎殺爭者于廳事,立斬之。徙知相州。
自太宗時,聚夏人降者五指揮,號“廳子馬”,子弟相承,百年無它役。復圭斥不如格者,選能騎射士補之。為度支判官、知涇州。始時二稅之入,三司移折已重,轉(zhuǎn)運使又覆折之,復圭為奏免,民立生祠。歷湖北、兩浙、淮南、河東、陜西、成都六轉(zhuǎn)運使。浙民以給衙前役,多破產(chǎn),復圭悉罷遣歸農(nóng),令出錢助長名人承募,民便之。瀕海人賴蛤沙地以生,豪家量受稅于官而占為己有,復圭奏蠲其稅,分以予民。
熙寧初,進直龍圖閣、知慶州。夏人筑壘于其境不犯漢地復圭貪邊功遣大將李信帥兵三千授信以陳圖使自荔原堡夜出襲擊敗還復圭斬信自解又欲澡前恥,遣別將破其金湯、白豹、西和市,斬首數(shù)千級。后七日,秉常舉國入寇。御史謝景溫劾復圭擅興,致士卒死傷,邊民流離,謫保靜軍節(jié)度副使。歲余,知光化軍。張商英言:“夏人謀犯塞之日久矣,與破金湯適相值,非復圭生事。”乃召判吏部流內(nèi)銓,知曹、蔡、滄州,還為鹽鐵副使,以集賢殿修撰知荊南,卒。
復圭臨事敏決,稱健吏,與人交不以利害避。然輕率躁急,無威重,喜以語侵人,獨為王安石所知,故既廢即起。(選自《宋史·李復圭》)。
譯文:
李復圭字審言。任澶州通判。契丹來的使者經(jīng)過澶州,百姓負責驛事所用大多困乏。有大戶杜氏十八家,假稱是唐朝宰相杜如晦的后代,每次都賄賂官吏得以解脫,李復圭按照簿籍役使他們。任滑州知州。制作兵器的工匠互相忿怒爭執(zhí),李復圭就揮動手中的鐵椎,將爭執(zhí)的人在廳事上擊殺,并立刻斬首。調(diào)任相州知州。
從太宗之時,就把投降朝廷的夏兵合為五指揮,號稱“廳子馬”,子弟互相承襲,一百多年來沒有其他的人充役。李復圭斥退那些不合標準的人,而挑選善于騎馬射箭的`士兵來代替他們。任度支判官、涇州知州。起初,租賦稅收的收入,三司折扣已經(jīng)很重,轉(zhuǎn)運使又加以折扣,李復圭奏請免除,百姓們?yōu)樗⒘松簟v任湖北、兩浙、淮南、河東、陜西、成都六路轉(zhuǎn)運使。兩浙的百姓因服衙前役,破產(chǎn)的很多,李復圭把他們?nèi)糠呕厝氖罗r(nóng)業(yè)生產(chǎn),而讓他們出錢幫助官府招募衙前差役,百姓們感到便利。沿海一帶的人依賴泥沙地來生活,有權勢的人家打算向官府納稅來占為己有,李復圭奏請免除他們的賦稅,把土地分給了百姓。
熙寧初年,升為直龍圖閣、慶州知州。夏人在邊境上修筑營壘,并沒有侵犯宋朝土地。李復圭貪圖邊功,派大將李信率領三千士兵,教授給他作戰(zhàn)方略,讓他從荔原堡夜間出發(fā)襲擊夏兵,大敗而歸,李復圭把李信斬首,來為自己解脫罪責。又想洗刷前恥,就派另外的將領攻破了夏國的金湯、白豹、西和市,殺了幾千人。七天后,秉常舉全國之力入侵。御史謝景溫彈劾李復圭擅自用兵,致使士兵死傷,邊民流離失所,貶為保靜軍節(jié)度副使。一年多后,任光化軍知軍。張商英上奏說:“夏國謀劃侵犯邊塞的時間很久了,與攻破金湯之事正好遇上,并不是李復圭惹出事端?!庇谑钦偃嗡乒芾舨苛鲀?nèi)官員的銓選,任曹、蔡、滄三州知州,回朝后任鹽鐵副使,以集賢殿修撰的身份知荊南,去世。
李復圭遇事處理敏捷果斷,稱為健吏,與人交往不因利害而退避。但是他的性格輕率急躁,沒有威嚴,喜歡用言語冒犯他人,只是受到王安石的賞識,因此能夠在被廢黜之后馬上起用。
春原文及翻譯篇四
萬里橋西一草堂,百花潭水即滄浪。風含翠筿娟娟凈,雨裛紅蕖冉冉香。厚祿故人書斷絕,恒饑稚子色凄涼。欲填溝壑唯疏放,自笑狂夫老更狂。
這首詩與上一首同作于上元元年(760)夏天。詩的前四句細膩地描寫了幽美宜人的草堂環(huán)境,顯示出人在自然中心靈的清靜和愉悅。五六句調(diào)轉(zhuǎn)筆鋒,用凄涼的情調(diào)寫出生活的艱難清苦和世態(tài)炎涼,七八句表明自己疏遠仕途,狂放自適的心境。
《瀛奎律髓》云:"老杜七言律詩一百五十余首,求其郊野閑適如此者僅三篇(按:指《江村》、《南鄰》、《狂夫》)。而此之第三篇后四句,亦未免嘆貴交之絕,憐貧稚之饑。"杜詩常自道貧寒,略乏超然之致。然此詩五六句雖略嫌過實,卻與七八句之狂放形成對比,突現(xiàn)老杜之傲骨嶙峋,此正杜詩"沉郁頓挫"之處。
這首詩與上一首同作于上元元年(760)夏天。詩的前四句細膩地描寫了幽美宜人的草堂環(huán)境,顯示出人在自然中心靈的`清靜和愉悅。五六句調(diào)轉(zhuǎn)筆鋒,用凄涼的情調(diào)寫出生活的艱難清苦和世態(tài)炎涼,七八句表明自己疏遠仕途,狂放自適的心境。
《瀛奎律髓》云:"老杜七言律詩一百五十余首,求其郊野閑適如此者僅三篇(按:指《江村》、《南鄰》、《狂夫》)。而此之第三篇后四句,亦未免嘆貴交之絕,憐貧稚之饑。"杜詩常自道貧寒,略乏超然之致。然此詩五六句雖略嫌過實,卻與七八句之狂放形成對比,突現(xiàn)老杜之傲骨嶙峋,此正杜詩"沉郁頓挫"之處。
春原文及翻譯篇五
原文:
蕭復,字履初。生成里,姻從豪汰,以服御輿馬相夸,復常衣垢弊,居一室,學自力,非名士夙儒不與游,以清操顯。廣德中,歲大饑,家百口,不自振,議鬻昭應墅。宰相王縉欲得之,使弟紘說曰:“以君才宜在左右,胡不以墅奉丞相取右職?”復曰:“鬻先人墅以濟孀單,吾何用美官,使門內(nèi)餒且寒乎?”縉憾之,由是廢。數(shù)歲,改同州刺史,歲歉,州有京畿觀察使儲粟,復輒發(fā)以貸人,有司劾治,詔削階,停刺史?;虻踔?,復曰:“茍利于人,胡責之辭!”久乃拜兵部侍郎。復嘗言:“艱難以來,始用宦者監(jiān)軍,權望太重,是曹正可委宮掖事,兵要政機,叵使參領。”帝不聽。又言:“陛下厥初清明,自楊炎、盧杞放命穢盛德,播越及茲。今阽于危,當懲乂前敗?!辫綄ι匣蛘~諛阿匼,復厲言:“杞詞不正!”帝色胎,謂左右曰:“復慢我。”因詔復充山南、江淮、湖南、嶺南等道宣撫、安慰使。初,淮南陳少游左附李希烈,而張鎰判官韋阜殺郊、隴叛卒,不應楚琳。復還執(zhí)政,建言:“陛下反正,功臣已貴矣,唯甄善汰惡為未明。少游位將相,首臣賊,皋名淺官下,獨挺挺抗忠。如以皋代少游,則天下暸然知逆順之理?!钡墼S之。復出,中官馬欽緒揖宰相劉從一,附耳語,既而從一密諗復曰:“有詔與公議向所奏,不欲李勉、盧翰聞知?!睆驮唬骸俺⒋笫律挟斨\及公卿如勉等非其人當罷去既曰宰相而謀議可獨避之乎令與公行此或可弟恐度以生賞政由是數(shù)?!睆囊灰月?,帝不悅。復辭疾上政事,許之。貞元四年卒,年五十七。(節(jié)選《新唐書·簫復傳》)。
譯文:
蕭復,字履初。出生在外戚之家,姻戚從親豪奢,大家以服御車馬互相炫耀,蕭復常常穿著破舊臟污的衣服,居住在一間房子里,刻苦學習,不是名人和老成博學的讀書人,就不和他們交往,以節(jié)操高潔而著名。廣德年間,發(fā)生大饑荒,一家百口人,不能自養(yǎng),商議賣掉昭應別墅。宰相王縉想要得到它,派弟弟王紘勸說道:“以君的才華應該在皇帝左右做官,何不將別墅奉送給丞相以獲取高官?”蕭復說:“賣摔先人的別墅是用來救濟孀婦孤子的,我怎能為了高官,使家人受餓受寒呢?”王縉由此懷恨他,從此他遲遲不得晉升。幾年以后,改任同州刺史,這年歉收,州中有京畿觀察使儲存的糧食,蕭復就開倉借糧食給百姓,有關部門彈劾并給他定罪,下詔削除品階,停任刺史。有人勸慰他,蕭復說:“假如有利于百姓,責任有什么可推卸的!”很長時間后才拜授兵部侍郎。蕭復曾經(jīng)說:“自從國家有難以來,開始用宦官監(jiān)軍,他們權勢太重,這些人只可委任宮禁事務,軍政機要,不要讓他們參與統(tǒng)領?!被实鄄宦?。又說:“陛下在位初期政治清明,自從楊炎、盧杞違命敗壞皇上的盛德,流亡遷轉(zhuǎn)到這種地步。如今瀕臨危亡,應當懲戒先前的敗政?!北R杞對皇上有時諂諛迎合,蕭復厲聲說:“盧杞言詞不正!”皇帝臉色驚變,對左右的人說:“蕭復怠慢我?!币蚨略t讓蕭復充任山南、江淮、湖南、嶺南等道的宣撫、安慰使。當初,淮南的`陳少游依附李希烈,而張的判官韋皋殺死了邠隴的板兵,不響應李楚琳。蕭復回朝執(zhí)政,建議說:“陛下功臣已經(jīng)顯貴,只有存善去惡做得尚不明顯。陳少游位居將相,首先臣服于賊兵,韋皋名低官小,獨能正直忠烈。如果使韋皋替代陳少游,那么天下人就能清楚地知道逆順之理了?!被实弁饬怂慕ㄗh。蕭復退出,宦官馬飲緒向宰相劉從一作揖,靠近劉從一的耳朵說了一些話,接著劉從一秘密勸告蕭復說:“有詔與公商議先前所奏之事,不要讓李勉、盧翰知道?!笔拸驼f:“朝廷大事還應當和公卿商議。如果李勉等人不稱職,應當罷免。既然是宰相,而商議事情可以單獨避開他們嗎?如今和公這樣做或許可以,只是害怕漸漸成為常規(guī),朝政由此衰敗?!眲囊桓嬖V皇帝,皇帝不高興。蕭復以有病為由辭讓宰相位,準許。貞元四年去世,終年五十七歲。
春原文及翻譯篇六
風柔日薄春猶早,夾衫乍著心情好。睡起覺微寒,梅花鬢上殘。
故鄉(xiāng)何處是,忘了除非醉。沉水臥時燒,香消酒未消。
譯文及注釋。
譯文春風柔和,陽光淡薄,已經(jīng)是早春的季節(jié)了。剛脫掉棉襖,換上夾層的青衫,我的心情很好。一覺醒來微微有些寒意,鬢上的梅花妝現(xiàn)時已經(jīng)亂了。我日夜思念的故鄉(xiāng)在哪里呢?只有在醉夢中才能忘卻思鄉(xiāng)的愁苦。香爐是我睡的時候點著的,現(xiàn)在沉水香的煙霧已經(jīng)散了,而我的酒氣卻還未全消。
注釋菩薩蠻:詞牌名。日?。褐^早春陽光和煦宜人。乍著:剛剛穿上。梅花:此處當指插在鬢角上的春梅。一說指梅花妝。沉水:即沉水香,也叫沉香,瑞香科植物,為一種熏香料。
賞析。
“春猶早”是說春天剛到,雖然陽光還較微已,但風已變掉柔和,不象冬天那樣剛猛,天氣已漸漸暖和起來。南方早春人們換著夾衫,欣喜萬分。三、四兩句接寫晝寢醒后。“覺微寒是因為剛剛”睡起“,仍扣早春。鬢發(fā)上插除的梅花已經(jīng)殘落。冬去春風閑適恬靜,情緒基調(diào)是歡欣的。
下片轉(zhuǎn)寫思鄉(xiāng),情調(diào)突變?!肮枢l(xiāng)何處是”不僅言故鄉(xiāng)邈遠難歸,而且還含著“望鄉(xiāng)”的動作,也就是說,白天黑夜,作者不知多少次引頸北向,遙望故鄉(xiāng)?!巴顺亲怼?,平白如話,卻極深刻沉痛。借酒澆愁,說明只有醉鄉(xiāng)中才能把故鄉(xiāng)忘掉,清醒時則無時無刻不思念故鄉(xiāng)?!巴闭帽砻鞑荒芡?。這里正話反說加一層轉(zhuǎn)折,把此意表現(xiàn)掉更加強烈:正因為思鄉(xiāng)之情把作者折磨掉無法忍受,所以只有借醉酒把它暫時忘卻,可見它已強烈到何種程度。而作者之所以會有“忘”的念頭和舉動,不僅是為了暫時擺脫思鄉(xiāng)之苦,還同回鄉(xiāng)幾乎無望有關:如果回歸有期,那就存有希望,不會想到把它忘掉;惟其回鄉(xiāng)無望,念之徒增痛苦,才覺掉不如忘卻。真是不敢想?yún)s又不能不想,想忘偏又記起。這種思想矛盾和精神痛苦,循環(huán)往復,不會完結。結尾二句具體描寫上句的“醉”字。“沉水”即沉香的別稱,是一種名貴的思香。睡臥時所燒的思香已經(jīng)燃盡,香氣已經(jīng)消散,說明已過了長長一段時間,但作者的酒還未醒,可見醉掉深沉;醉深說明愁重,愁重表明思鄉(xiāng)之強烈。末句重用“消”字,句調(diào)圓轉(zhuǎn)輕靈,而詞意卻極沉痛。不直接說愁,說思鄉(xiāng),而說酒,說思香,詞意含蓄雋永。清照生當宋金對峙之際,她主張抗戰(zhàn),切望收復失地,對故鄉(xiāng)的刻骨懷念,即包含著對占領故鄉(xiāng)的金國統(tǒng)治者的憤恨,對因循茍且、不思收復失地的南宋統(tǒng)治者的譴責,滲透著強烈的愛國主義感情。
春原文及翻譯篇七
蘇子夜坐,有鼠方嚙。拊床而止之,既止復作。使童子燭之,有橐中空。嘐嘐聱聱,聲在橐中。曰:“噫!此鼠之見閉而不得去者也?!卑l(fā)而視之,寂無所有,舉燭而索,中有死鼠。童子驚曰:“是方嚙也,而遽死也?向為何聲,豈其鬼耶?”覆而出之,墮地乃走,雖有敏者,莫措其手。
蘇子嘆曰:“異哉,是鼠之黠也!閉于橐中,橐堅而不可穴也。故不嚙而嚙,以聲致人;不死而死,以形求脫也。吾聞有生,莫智于人。擾龍伐蛟,登龜狩麟,役萬物而君之,卒見使于一鼠,墮此蟲之計中,驚脫兔于處女,烏在其為智也?”
坐而假寐,私念其故。若有告余者,曰:“汝為多學而識之,望道而未見也,不一于汝而二于物,故一鼠之嚙而為之變也。人能碎千金之璧而不能無失聲於破釜,能搏猛虎不能無變色於蜂蠆,此不一之患也。言出於汝而忘之耶!”余俛而笑,仰而覺。使童子執(zhí)筆,記余之作。
蘇子在晚上坐著,有一只鼠正在咬東西。他拍床制止老鼠咬東西,聲音已經(jīng)停止了,又發(fā)出老鼠咬物的聲音。他讓童子用燭火照床下,有一個空的袋子。鼠咬物的聲音從袋子里發(fā)出。童子說“啊!這只老鼠被關閉在里面因而不能夠離開?!蓖哟蜷_袋子看里面,寂靜得好像什么都沒有,童子拿起蠟燭尋找,袋子里有一只死老鼠。童子驚訝地說:“這剛剛還在咬東西,卻立刻死了?剛才是什么聲音,難道那是鼠的鬼魂嗎?”童子把袋子翻過來倒出老鼠,老鼠一落地就逃跑了,即使有敏捷的人,也措手不及。
蘇子感嘆說:“這只老鼠真狡猾,讓人奇怪!老鼠被關閉在袋子里,袋子堅韌因而老鼠不能夠咬洞的。因此在咬不穿的情況下裝作咬袋子,用聲音招引人。在沒有死的時候卻裝死,用裝死的外表求得逃脫。我聽說有生物,沒有比人智慧的了。人能馴服神龍刺殺蛟龍、捉取烏龜狩獵麒麟,役使萬物,統(tǒng)治他們,最后被一只老鼠利役使。陷入這只老鼠的計謀中,我對老鼠從安靜的處女到逃跑的突變感到驚訝,這里面人的智慧又體現(xiàn)在哪里呢?”
之后就坐下來閉眼打盹,自己在心里想這件事的原因。好像有人對他說:“你只是多學而記住一點知識,但還是離‘道’很遠。你不將自身與自然萬物合一,卻將兩者區(qū)分開而游於萬物之外,所以一只老鼠發(fā)出叫聲就能令你驚醒。人能夠在打破價值千金的碧玉時不動聲色,而在打破一口鍋時失聲尖叫;人能夠與猛虎搏斗,可見到蜜蜂和蝎子時不免變色,這是不將自身與自然萬物合一的結果。這是你早說過的話,忘記了嗎?”我俯下身子笑了,仰起身子又醒悟了。我于是命令童子拿著筆,記錄下了這篇文章。
春原文及翻譯篇八
原文:
所送新詩,皆興寄高遠。但語生硬,不諧律呂,或詞氣不逮初造意時。此病亦只是讀書未精博耳?!伴L袖善舞,多錢善賈”,不虛語也!南陽劉勰嘗論文章之難云:“意翻空而易奇,文征實而難工。”此語亦是。沈、謝輩為儒林宗主,時好作奇語,故后生立論如此。好作奇語,自是文章病。但當以理為主,理得而辭順,文章自然出群拔萃。觀杜子美到夔州后詩,韓退之自潮州還朝后文章,皆不煩繩削而自合矣。
往年,嘗請問東坡先生作文章之法,東坡云:“但熟讀《禮記·檀弓》當?shù)弥??!奔榷 短垂范x數(shù)百過,然后知后世作文章不及古人之病,如觀日月也。文章蓋自建安以來好作奇語,故其氣象衰苶。其病至今猶在。唯陳伯玉、韓退之、李習之,近世歐陽永叔、王介甫、蘇子瞻、秦少游乃無此病耳。
公所論杜子美詩亦未極其趣。試更深思之,若入蜀下峽年月,則詩中自可見。其曰:“九鉆巴巽火,三蟄楚祠雷?!眲t往來兩川九年,在夔府三年,可知也??指毟亩?,乃可入石。
適多病,少安之余,賓客妄謂不肖有東歸之期,日日到門,疲于應接。蒲元禮來告行,草草具此。世俗寒溫禮數(shù),非公所望于不肖者,故皆略之。三月二十四日。
譯文:
送來的新詩,都寄意高遠。只是語言生硬,不合聲律,有的沒有把最初構思時的意思充分表達出來。這種毛病也只是讀書沒有精練罷了。謠諺說“袖長,舞姿易美;錢多,經(jīng)商方便”,這不是空話!南陽人劉勰曾經(jīng)論述寫文章的.艱難:“立意是憑空翻新,容易出奇,文辭卻要求實證,很難工巧?!边@話說得也對。沈約、謝跳等人是儒林的領袖人物,時常喜歡用新奇辭語,因此后來劉勰才有此議論。好作奇特的辭語,這是寫文章的毛病。(寫文章)只應當以理為主,理掌握了而且辭語順暢,文章自然出類拔萃。看杜甫到夔州以后的詩,韓愈從潮州回朝以后的文章,都是不用刪改而自然合乎法度的。
前些年我曾請教東坡先生作文章的方法,東坡說:“只需熟讀《禮記·檀弓》便可領會?!辈痪?,我就拿來《檀弓》上下兩篇讀了數(shù)百遍,然后對后人寫文章不如古人的毛病,清楚得像看見日月一樣了。文章大約從建安時代以來就喜用新奇辭語,所以它的氣象衰弱。這毛病直到如今仍舊存在。只有陳子昂、韓愈、李翱和近代的歐陽修、王安石、蘇軾、秦觀,才沒有這毛病。
您對于杜甫詩的論述也沒有透徹理解它的意趣。請再試著深入思考,至于入蜀和出三峽的年月,在詩中就可看到。他的詩說:“九鉆巴巽火,三蟄楚祠雷。”可知杜甫往來川東川西九年,在夔州三年。您的詩恐怕需要修改,才能刊刻傳播。
最近恰遇到我多病稍好之時,來往的客人說我不久可能東歸回朝,客人天天到家里來,接待他們弄得我很疲勞。蒲元禮來辭行,很草率地寫了這些。社會上一般寒暄的禮節(jié),不是您希望能從我這里得到的,所以一概省略了。三月二十四日。
春原文及翻譯篇九
匪風發(fā)兮,匪車偈兮。
顧瞻周道,中心怛兮。
匪風飄兮,匪車嘌兮。
顧瞻周道,中心吊兮。
誰能亨魚?溉之釜鬵。
誰將西歸?懷之好音。
注釋:
匪:彼之借。
譯文:
大風刮得呼呼響,大車急馳塵飛揚。
一條大道抬眼望,令我心中真悲傷。
大風刮起直打旋,大車飛馳如掣電。
一條大道抬眼望,令我心中真凄慘。
哪位將要煮魚嘗?請借鍋子多幫忙。
哪位將要回西方?請帶好信到家鄉(xiāng)。
賞析:
《匪風》描寫游子行至途中,望見隨風揚塵奔馳的馬車,引起以對家中親人的思念,但愿能遇到向西回去的`路人,請他帶個平安的音訊與家人。余冠英先生說這與唐人岑參《逢入京使》一意境相似,所謂:“馬上相逢無紙筆,憑君傳語平安?!?/p>
春原文及翻譯篇十
晉平公問于師曠曰:吾年七十,欲學,恐已暮矣!師曠曰:何不秉燭乎?平公曰:安有為人臣而戲其君乎?師曠曰:盲臣安敢戲其君乎!臣聞之:少而好學,如日出之陽;壯而好學,如日中之光;老而好學,如秉燭之明。秉燭之明,孰與昧行乎?公曰:善哉!
1、師曠:字子野,春秋晉國人,著名樂師,目盲。
2、于:向。
3、欲:想。
4、暮:晚,遲。
5、炳燭:點燃火把、火炬。先秦時期有無蠟燭,尚有爭論,但本文中應理解為照明工具,當時稱燭,即是火炬。
6、安:怎么。
7、戲:戲弄。
8、盲臣:我,師曠雙目失明所以故稱盲臣。
9、何不:為什么不。何,為什么。
10、炳燭之明:像點燃火燭的光亮。
11、昧行:在黑暗中行走。昧,黑暗。
12、哉:象聲詞。
13、好:善于。
14、善:好。
15、晉平公:春秋時期晉國之君。
16、聞:聽說。
晉平公向師曠問道:我今年七十歲了,想學習,恐怕已經(jīng)晚了吧!師曠說:為什么不在晚上點燃火燭呢?晉平公說:哪有做臣子的戲弄他的君王的呢?師曠說:愚昧的臣子怎么敢戲弄他的君王啊!我聽說:年少的時候好學,就如同日出時的陽光;年輕的時候好學,就如同太陽在中午時的陽光;年老的時候好學,就如同點亮火燭時照明的光亮。點燃火燭照明,和在黑暗中摸索哪個更好呢?晉平公說:說得好!
春原文及翻譯篇十一
匪風發(fā)兮,匪車偈兮。
顧瞻周道,中心怛兮。
匪風飄兮,匪車嘌兮。
顧瞻周道,中心吊兮。
誰能烹魚?溉之釜鬵。
誰將西歸?懷之好音。
【注釋】:
匪:彼之借。
偈:音結,迅速馳驅(qū)。
周道:大道。
嘌:音飄,輕捷之狀。
釜:鍋。
鬵:音尋,大釜。
西歸:回到西方。
懷:通作歸,饋送。
【賞析】:
《匪風》描寫游子行至途中,望見隨風揚塵奔馳的馬車,引起以對家中親人的思念,但愿能遇到向西回去的路人,請他帶個平安的音訊與家人。余冠英先生說這與唐人岑參《逢入京使》一詩意境相似,所謂:“馬上相逢無紙筆,憑君傳語平安。”