宗教是人類對于信仰和靈性追求的表達(dá),它給人們帶來安慰和指引。寫一篇完美的總結(jié)需要有清晰的目標(biāo)和明確的結(jié)構(gòu)。如果你對寫總結(jié)感到困惑,不妨參考一下下面的范文,它們可以為你提供一些建議和思路。
原文注釋翻譯篇一
中國古代的儒者們歷來反對“好為人師”的作法,主張“擇其善者而從之,擇其不善者而改之”。然而,在韓愈所處的唐朝中葉,這種比較謙虛、比較主動的求學(xué)精神已經(jīng)日趨衰落,把持朝政的士大夫們自恃門第高貴,大有“后門”可走,于是認(rèn)為沒有必要勤奮讀書以求仕進(jìn)。所以,他們既不肯獎勵后進(jìn),更不愿推崇前輩,反而擺出一副“天老大,他老二”的自大狂面孔嚇唬人。對于士子們來說,雖然身在學(xué)校,但其目的僅是為了“習(xí)其句讀”,而關(guān)系一生前途命運的事,還是要通過科舉考試才能決定。由此,考生們或通過各種私人關(guān)系向考官施加影響,或在大考之前不斷地向考官投獻(xiàn)詩文以搏得好感??偠灾?,當(dāng)時在士子們當(dāng)中鉆營之風(fēng)日盛,尊師崇道之風(fēng)日衰。針對上述儒學(xué)廢弛,道統(tǒng)無繼的危殆局面,韓愈以“舍我其誰”的無畏精神,寫下了這篇具有振聾發(fā)聵之效力、移風(fēng)易俗之作用的“師道宣言書”。
《師說》是一篇以培養(yǎng)人材角度出發(fā)寫成的不同流俗的“戰(zhàn)斗檄文”。與韓愈同時的柳宗元在《答韋中立論師道書》里曾說:“今之世不聞有師。獨韓愈不顧流俗,犯笑侮,收召后學(xué),作《師說》。因抗顏而為師,獨愈是得狂名。”盡管從寫作意圖上說韓愈本來就是為了糾正當(dāng)時社會上不重師道的不良風(fēng)氣,同時也以此篇作為對那些誹謗者們的公開答復(fù)與嚴(yán)正的駁斥,但韓愈的膽魄畢竟是相當(dāng)大的。而寫出這篇肯定要“有爭議”的文章,是必須具有充分的思想準(zhǔn)備的。果不其然,《師說》一經(jīng)傳世,“時人始而驚,中而笑且排”,但韓愈絲毫不為所動,堅持以己身行“大道”,仍舊不遺余力地推薦新人新作,借以推動古文運動中的各項文學(xué)實踐活動。
《師說》一文,在文章結(jié)構(gòu)上的藝術(shù)特點是非常明顯的。
“古之學(xué)者必有師”,文章緣起便直言主旨,露出了斬釘截鐵的明確立論,使讀者不由自主地便產(chǎn)生出一種發(fā)自內(nèi)心的信服感,從而把從師求學(xué)的重要性強調(diào)到了不容置疑的程度??墒牵蠋煹淖饔谩⒂绊懙降啄苡卸嗝磸V泛呢?作者在文中提出了三個具有充足理由的論據(jù):其一,就算是圣人,也還是要從師學(xué)習(xí)的,絕無“生而知之”之輩;其二,盡管所有的父母都希望自己的孩子能有一個最好的老師,借以得到最扎實有效的啟蒙教育,就此好在日后高人一等,耀祖光宗。但他們自身卻瞧不起老師,并大多停滯了自己“學(xué)無涯”的步伐;其三,各種藝人工匠都懂得從師學(xué)習(xí),具備一技之長。但自命不凡的士大夫們卻不懂得這至關(guān)重要的一點,反倒認(rèn)為自己“天資聰慧”,可以“無師自通”。由此,作者就用托物取比、抑揚諷喻之法有力地說明了人必有師才能進(jìn)步的全文主旨,為開篇處的“必有師”之語作出了一個無懈可擊的注腳。并且對從師的必要性和重要性問題作出了言簡意賅的既雄辯又帶有啟發(fā)性的論證。
然而,先講清楚了從師的必要性、重要性還是不夠的。到底選擇一個什么樣的老師才可以達(dá)到傳道、受業(yè)和解惑的最終目的呢?韓愈在本篇中給予了進(jìn)一步的精辟論述:“生乎吾前者”可以“從而師之”;“生乎吾后”者,也可以“從而師之”,之所以這樣講,因為這里面還有一個選擇老師的根本標(biāo)準(zhǔn)問題。韓愈之言在尊師,尊師之意在尊道,如是便有了“道之所存,師之所存”的全篇點睛之語?,F(xiàn)在想來,個中道理也很簡單:師者,傳道之人也,如道之不存,又何以為師呢?所以說,有道與否,是選擇老師的關(guān)鍵問題,符合了這一條標(biāo)準(zhǔn),就可以“從面師之”。由此就堅決排除掉了其他諸如年齡、資歷、地位與名望之類的次要性條件,毫不含混地表明了“吾師道也,大庸知其年之先后生于吾乎?”的正確觀點。
以有道者為師,是韓愈《師說》的中心思想。作者在此緊要之處多次創(chuàng)造性地運用排比句式,反復(fù)申明了“道”與“師”之間相輔相成、缺一不可的辯證關(guān)系,字里行間流露出濃厚的感情色彩,表現(xiàn)了作者在這一關(guān)鍵問題上與世俗觀念水火不相容的絕決立場。按說,本文在這一部分中已經(jīng)基本完成了正面立論,然而歷來以“筆力雄奇,曲折盡致”著稱的散文大師韓愈卻未就此輟筆,在文章的后半部分中,作者又一箭雙雕,很自然地就把筆觸轉(zhuǎn)換到了駁論的角度,從其他方面繼續(xù)闡發(fā)師道的必不可少與蔑視師道的嚴(yán)重危害。
作者先用了“師道之不傳也久矣”、“欲人之無惑也難矣”中的兩個“矣”字來表現(xiàn)出自己對于師道不存的深切憂慮與焦灼心情。然后以古之圣人與今之眾人相比較,以圣益圣、愚益愚的可悲現(xiàn)實為依據(jù),從反面修正了“唯上智與下愚不移”的“祖訓(xùn)”,指出了從師學(xué)道的建設(shè)性作用。如此則既點明了“恥學(xué)于師”者的必然結(jié)局,又使敢于“從而師之”的人們看到自己光明的前途。此節(jié)在寫作上非常成功地運用了對比手法。反復(fù)地把古人與今人相互對比,其中有孔子與今之學(xué)者之比;有今巫醫(yī)百工與今之學(xué)者之比;又有今之學(xué)者李蟠與今之一般學(xué)者之比,通過這種多方人手、反復(fù)論證,作者就把古之圣人之明與今之眾人之不明剖析得入肌入理,發(fā)人深省。尤其是他把“今之君子”們抬高自己,貶低他人,黨同伐異,文人相輕的卑劣心理活動以及“今之眾人”高自期許,恥于求師的空虛精神狀態(tài)寫得陋態(tài)可掬,躍然紙上,從而收到了鞭撻入微,警頑起愚的良好效果。緊接著,作者又用癡心父母們的愚蠢行為及學(xué)藝之人的求實態(tài)度為烘托,一波三折地寫出了不愿“從師學(xué)習(xí)”者的丑行陋習(xí)與頑固不化,表達(dá)出對于這些不肖子孫們的難以理解與深沉的感嘆。此段文章在語氣上的層次感是非常自然而且恰到好處的。例如第一層以“其皆出于此乎?”作結(jié),帶有質(zhì)疑、設(shè)問和論辯的味道,令人思索;而第二層的“吾未見其明也!”就完全是一種下判斷的肯定語氣。是從正面進(jìn)行的斬釘截鐵的評語;而在第三層,作者又采用了感嘆的語氣,發(fā)出了“其可怪也歟!”的驚呼。如此,三個層次很清晰,三種語調(diào)很鮮明。這樣一安排,就在條理順暢的基礎(chǔ)上,增強了文章的論辯力與說服力。最后,作者又以被士林尊崇的孔子為人證,隆重推出了“三人行,則必有我?guī)煛钡娜寮揖?,再次申明并強調(diào)了唯以有道者為師的核心觀點,并提出了“聞道有先后,術(shù)業(yè)有專攻”的中國古代社會中尚屬鳳毛麟角一般的卓識灼見,從而大大豐富了孔子關(guān)于“教學(xué)相長”的有關(guān)理論,表現(xiàn)了作者對于士大夫家族壟斷朝政,摧殘教育,阻礙社會發(fā)展惡行的憤慨和嗤鄙。
通觀全文,“雄直之氣”貫穿始終。然而正如前人所戲言的:只聞有文曲星,未見有文直星。韓愈行文手法的特殊之處,就在于直中有曲,疏密相間,能在起承轉(zhuǎn)合之中扇起長江大河般的滔滔文勢,順其勢而讀去,愈覺筆鋒侵人,其勢難當(dāng),不由得不心悅而賓服。
這篇《師說》,先從正面闡述,其次反面批駁,再次舉例旁證,最后倡導(dǎo)良風(fēng)。故全文雖短,卻首尾相顧,井然有序,文章里的每一小部分都被納入并服從于一種有機的整體邏輯關(guān)系之中,從而給人一種依枝振葉,順理成章的極佳感覺。由此可知,文章過“直”,則易淺露,易流俗;文章過“曲”,則易雜亂,難卒讀。
綜上所述,在《師說》這篇文章中,我們可以體會到韓愈散文里那種雄博的氣勢,縱橫馳騁的風(fēng)格以及在愈樸愈真中反倒極為耐人思索的思想上的震撼力量。
師道立則教育興,教育興則民風(fēng)正,民風(fēng)正則國家盛。《師說》垂誡后世的意義也正在于此。
原文注釋翻譯篇二
落景下高堂,進(jìn)舟泛回溪。
誰謂筑居小,未盡喬木西。
遠(yuǎn)郊信荒僻,秋色有馀凄。
練練峰上雪,纖纖云表霓。
童戲左右岸,罟弋畢提攜。
翻倒荷芰亂,指揮徑路迷。
得魚已割鱗,采藕不洗泥。
人情逐鮮美,物賤事已睽。
吾村靄暝姿,異舍雞亦棲。
蕭條欲何適,出處無可齊。
衣上見新月,霜中登故畦。
濁醪自初熟,東城多鼓鼙。
原文注釋翻譯篇三
《勸學(xué)》是戰(zhàn)國時期思想家、文學(xué)家荀子創(chuàng)作的一篇論說文,是《荀子》一書的首篇。文章較系統(tǒng)地論述了學(xué)習(xí)的理論和方法,分別從學(xué)習(xí)的重要性、學(xué)習(xí)的態(tài)度以及學(xué)習(xí)的內(nèi)容和方法等方面,全面而深刻地論說了有關(guān)學(xué)習(xí)的問題。下面是荀子《勸學(xué)》原文注釋及翻譯。
【原文】。
1.1君子曰(1):學(xué)不可以已(2)。青,取之于藍(lán)(3),而青于藍(lán);冰,水為之,而寒于水。木直中繩,以為輪(4),其曲中規(guī),雖有槁暴(5),不復(fù)挺者,使之然也。故木受繩則直,金就礪則利,君子博學(xué)而日參省乎己(6),則知明而行無過矣。
【注釋】。
(1)君子:指有道德的人。
(2)已:停止,終止。
(3)藍(lán):即蓼(liao了音)籃,一年生草本植物,其葉經(jīng)過發(fā)酵后可以提制深藍(lán)色*的有機染料靛藍(lán)。
(4)糅(rou柔音):通“煣”,用微火熏烤木料使它彎曲。
(5)有:通“又”。槁(gao搞音):通“熇”,烤。暴(pu)瀑音):古“曝”字,曬。
(6)參:檢驗。?。▁ing醒音):考察。
【譯文】。
君子說:學(xué)習(xí)不可以固步自封。靛青,是從蓼藍(lán)中提取出來的,但比蓼藍(lán)更青;冰,是水變成的,但比水寒冷。木料筆直得合于墨線,但把它熏烤彎曲而做成車輪,它的彎曲度就與圓規(guī)畫的相合,即使再烘烤暴曬,它也不再伸直了,這是熏烤彎曲使它這樣的啊。所以木料受到墨線的彈劃校正才能取直,金屬制成的刀劍在磨刀石上磨過才能鋒利,君子廣泛地學(xué)習(xí)而又能每天檢查省察自己,那就會見識高明而行為沒有過錯了。
【原文】。
1.2故不登高山,不知天之高也;不臨深谿,不知地之厚也;不聞先王之遺言,不知學(xué)問之大也。干、越、夷、貉之子(1),生而同聲,長而異俗,教使之然也。《詩》曰(2):“嗟爾君子,無恒安息。靖共爾位(3),好是正直。神之聽之,介爾景福(4)?!鄙衲笥诨溃DL于無禍。
【注釋】。
(1)干:同“邗”(han韓),古國名,在今江蘇揚州東北,春秋時被吳國所滅而成為吳邑,此指代吳國。夷:我國古代居住在東部的民族。貉(mo莫):通“貊”,我國古代居住在東北部的民族。
(2)引詩見《詩·小雅·小明》。
(3)靖:安。共(gong供):通“供”。
(4)介:給予。景:大。
【譯文】。
所以不登上高高的山峰,就不知道天空的高遠(yuǎn);不俯視深深的山谷,就不知道大地的深厚;沒有聽到前代圣明帝王的遺言,就不知道學(xué)問的淵博。吳國、越國、夷族、貊族的孩子,生下來啼哭的聲音都相同,長大了習(xí)俗卻不同,這是教化使他們這樣的啊,《詩》云:“唉呀你們君子啊,不要常常歇息著。安心供奉你的職位,愛好正直行為。上帝知道了這些,就會給你大福氣?!本裥摒B(yǎng)沒有比融化于圣賢的道德更高的`了,幸福沒有比無災(zāi)無難更大的了。
【原文】。
1.3吾嘗終日而思矣,不如須臾之所學(xué)也;吾嘗跂而望矣(1),不如登高之博見也。登高而招,臂非加長也,而見者遠(yuǎn);順風(fēng)而呼,聲非加疾也,而聞?wù)哒?。假輿馬者,非利足也,而致千里;假舟楫者,非能水也,而絕江河。君子生非異也(2),善假于物也(3)。
【注釋】。
(1)跂(qi氣音):通“企”,踮起腳后跟。
(2)生:通“性*”,指人的資質(zhì)。
(3)這句喻指君子憑借學(xué)習(xí)賢師益友來提高自己的修養(yǎng)。
【譯文】。
我曾經(jīng)整天地思索,但不如學(xué)習(xí)片刻之所得;我曾經(jīng)踮起腳跟瞭望,但不如登上高處所見之廣闊。登上高處招手,手臂并沒有加長,但遠(yuǎn)處的人能看得見;順著風(fēng)向呼喊,聲音并沒有加強,但聽見的人覺得很清楚。憑借車馬的人,并不是善于走路,卻能到達(dá)千里之外;憑借船、槳的人,并不是善于游泳,但能渡過江河。君子生性*并非與人不同,只是善于憑借外物罷了。
【原文】。
1.4南方有鳥焉,名曰蒙鳩(1)。以羽為巢,而編之以發(fā),系之葦苕(2),風(fēng)至苕折,卵破子死。巢非不完也,所系者然也。西方有木焉,名曰射干(3),莖長四寸,生于高山之上,而臨百仞之淵。木莖非能長也,所立者然也。蓬生麻中,不扶而直;白沙在涅,與之俱黑(4)。蘭槐之根是為芷(5),其漸之滫(6),君子不近,庶人不服。其質(zhì)非不美也,所漸者然也。故君子居必?fù)襦l(xiāng),游必就士,所以防邪僻而近中正也。
【注釋】。
(1)蒙鳩:即鷦鷯,俗稱黃脰鳥,又稱巧婦鳥,全身灰色*,有斑,常取茅葦一毛一毳為巢。
(2)苕(tiao條音):蘆葦?shù)幕ㄋ搿?/p>
(3)射(ye夜音)干:又名烏扇,一種草本植物,根入藥,莖細(xì)長,多生于山崖之間,形似樹木,所以荀子稱它為“木”,其實是一種草。一說“木”為“草”字之誤。
4)《集解》無“白沙在涅與之俱黑”八字,據(jù)《尚書·洪范》“時人斯其惟皇之極”《正義》引文補。
(5)蘭槐:香草名,又叫白芷,開白花,味香。古人稱其苗為“蘭”,稱其根為“芷”。
(6)漸(jian尖音):浸。滫(xiu朽音):淘米水,此引為臟水、臭水。
[譯文]。
南方有一種鳥,名叫蒙鳩,它用羽一毛一做窩,還用一毛一發(fā)把窩編結(jié)起來,把窩系在蘆葦?shù)幕ㄋ肷希L(fēng)吹來,葦穗折斷,鳥蛋打破,小鳥摔死。它的窩不是不完善,是窩所系的地方使它這樣的。西方有一種草,名叫射干,莖長四寸,生在高山之上,因而能俯臨七百多尺的深淵。它的莖并非能長到這么高,是它所處的位置使它這樣的。蓬草長在大地中,不去扶持它也挺直;雪白的沙子混在黑土中,就會和黑土一樣黑。蘭槐的根就是芷,如果把它浸在尿中,君子就不再接近它,百姓也不再佩帶它。它的本質(zhì)不是不美,而是所浸泡的尿使它這樣的。所以君子居住時必須選擇鄉(xiāng)里,外出交游時必須接近賢士,這是防止自己誤入邪途而接近正道的方法。
【原文】。
1.5物類之起,必有所始;榮辱之來,必象其德。肉腐出蟲,魚枯生蠹。怠慢忘身,禍災(zāi)乃作。強自取柱(1),柔自取束。邪穢在身,怨之所構(gòu)(2)。施薪若一,火就燥也;平地若一,水就濕也。草木疇生(3),禽一獸群焉,物各從其類也。是故質(zhì)的張而弓矢至焉(4),林木茂而斧斤至焉(5),樹成蔭而眾鳥息焉,醯酸而蜹聚焉(6)。故言有召禍也,行有招辱也。君子慎其所立乎!
【注釋】。
(1)柱:通“?!保ㄍ跻f),折斷?!洞蟠鞫Y記·勸學(xué)》作“折”。
(2)構(gòu):結(jié),造成。
(3)疇:通“儔”,類。
(4)質(zhì):箭靶。的(di底音):箭靶的中心。
(5)斤,斧子。
(6)醯(xi西音):醋。蜹(rui瑞音):飛蟲名,屬蚊類。
【譯文】。
各種事物的發(fā)生,一定有它的起因;榮譽或恥辱的來臨,必定與他的德行相應(yīng)。肉腐爛了就生蛆,魚枯死了就生蟲。懈怠疏忽而忘記了自身,災(zāi)禍就會發(fā)生。剛強的東西自己招致折斷,柔一弱的東西自己招致約束。邪惡污穢的東西存在于自身,是怨恨集結(jié)的原因。鋪開的柴草好像一樣,但火總是向干燥的柴草燒去;平整的土地好像一樣,但水總是向低濕的地方流去。草木按類生長,禽一獸合群活動,萬物都各自依附它們的同類。所以箭靶一張設(shè),弓箭就向這里射來了;森林的樹木一茂盛,斧頭就來這里砍伐了;樹木一成蔭,群鳥就來這里棲息了;醋一變酸,蚊子就匯集到這里了。所以說話有時會招來災(zāi)禍,做事有時會招致恥辱,君子要小心自己的立身行一事??!
[原文]。
1.6積土成山,風(fēng)雨興焉;積水成淵,蛟龍生焉;積善成德,而神明自得,圣心備焉。故不積跬步(1),無以至千里;不積小流,無以成江海。騏驥一躍(2),不能十步(3);駑馬十駕(4),功在不舍(5)。鍥而舍之,朽木不折;鍥而不舍,金石可鏤。螾無爪牙之利、筋骨之強,上食埃土,下飲黃泉,用心一也;蟹八跪而二螯(6),非蛇、蟺之穴無可寄托者(7),用心躁也。是故無冥冥之志者,無昭昭之明;無惛惛之事者(8),無赫赫之功。行衢道者不至,事兩君者不容。目不能兩視而明,耳不能兩聽而聰。螣蛇無足而飛(9),鼫?zhǔn)笪寮级F(10)?!对姟吩唬?1):“一尸一鳩在桑,其子七兮。淑人君子,其儀一兮(12)。其儀一兮,心如結(jié)兮(13)。”故君子結(jié)于一也。
[注釋]。
(1)跬(kui傀音):行走時兩腳之間的距離,等于現(xiàn)在所說的一步、古人所說的半步。步:古人說一步,指左右腳都向前邁一次的距離,等于現(xiàn)在的兩步。
(2)騏驥:駿馬。
(3)步:長度單位,六尺為步。
(4)駕:古代馬拉車時,早晨套一上車,晚上卸去。套車叫駕,所以這里用“駕”指代馬車一天的行程。十駕:套十次車,指十天的行程。此指千里的路程,參見2.8。
(5)舍:舍棄。指不放棄行路。
(6)八:《集解》作“六”,據(jù)《大戴禮記·勸學(xué)》改。跪:腳。螯:螃蟹等節(jié)肢動物身前的大爪,形如鉗。
(7)蟺(shan善音):同“鱔”。
(8)冥冥、惛惛(hun昏音):昏暗不明的樣子,形容專心致志、埋頭苦干。昭昭:明白的樣子。
(9)螣(teng騰音)蛇:古代傳說中的一種能飛的神蛇。
(10)鼫(shi石音)鼠:原作“梧鼠”,據(jù)《大戴禮記·勸學(xué)》改。鼫?zhǔn)竽茱w但不能飛上屋面,能爬樹但不能爬到樹梢,能游泳但不能渡過山谷,能挖洞但不能藏身,能奔跑但不能追過人,所以說它“五技而窮”。窮:窘困。(11)引詩見《詩·曹風(fēng)·鸤鳩》。
(12)儀:通“義”。
(13)結(jié):結(jié)聚不散開,比喻專心一致,堅定不移。
[譯文]。
積聚泥土成了高山,風(fēng)雨就會在那里興起;積蓄水流成了深潭,蛟龍就會在那里生長;積累善行成了有道德的人,自會心智澄明,而圣人的思想境界也就具備了。所以不積累起一步兩步,就無法到達(dá)千里之外;不匯積細(xì)小的溪流,就不能成為江海。駿馬一躍,不會滿六丈;劣馬跑十天也能跑完千里的路程,它的成功在于不停腳。雕刻東西,如果刻一下就把它放在一邊,那就是腐爛的木頭也不能刻斷;如果不停地刻下去,那么金屬和石頭都能雕空。
蚯蚓沒有鋒利的爪子和牙齒,也沒有強壯的筋骨,但它能吃到地上的塵土,喝到地下的泉水,這是因為它用心專一;螃蟹有八只腳兩只螯,但如果沒有蛇、鱔的洞穴就無處棲身,這是因為它用心浮躁。所以沒有潛心鉆研的精神,就不會有洞察一切的聰明;沒有默默無聞的工作,就不會有顯赫卓著的功績。徘徊于歧路的人到不了目的地,同時侍奉兩個君主的人不能被雙方所接受。眼睛不能同時看兩個東西而全都看清楚,耳朵不能同時聽兩種聲音而全都聽明白。螣蛇沒有腳卻能飛行,鼫?zhǔn)笥形宸N技能卻陷于困境?!对姟吩疲骸安脊萨B住在桑樹上,七只小鳥它喂養(yǎng)。那些善人君子啊,堅持道義一個樣。堅持道義真專一,思想就像打了結(jié)?!彼跃訉W(xué)習(xí)時總是把精神集中在一點上。
[原文]。
[注釋]。
(1)瓠(hu戶音)巴:楚國人,善于彈瑟。沈:《集解》作“流”,據(jù)《大戴禮記·勸學(xué)》改。沈:同“沉”。
(2)伯牙:古代善于彈琴的人。六馬:古代天子之車駕用六匹馬拉;此指拉車之馬。仰秣:《淮南子·說山訓(xùn)》高誘注:“仰秣,仰頭吹吐,謂馬笑也?!币徽f“秣”通“末”,頭。
(3)崖,岸邊。
(4)邪(ye爺音):同“耶”,疑問語氣詞。
[譯文]。
原文注釋翻譯篇四
萬里瞿唐月,春來六上弦。
時時開暗室,故故滿青天。
爽合風(fēng)襟靜,高當(dāng)淚臉懸。
南飛有烏鵲,夜久落江邊。
運行萬里而來的瞿塘峽的月亮,今春以來已經(jīng)是第六次月現(xiàn)上弦月了。
月光常常照亮我幽暗的居室,灑滿無垠的藍(lán)天。
月光靜靜灑下,涼爽透過衣襟,格外宜人;月亮高高地懸掛天空,空自對著我掛滿淚痕的臉,竟無動于衷。
有一只南亮的烏鵲,在月下盤旋良久,無枝可依,只好落在江邊。
萬里:言月運行萬里而來,又暗喻漂泊萬里的詩人。
瞿唐:瞿塘峽,位于長江三峽奉節(jié)至巫山段,安史之亂后,杜甫曾困居于此。
春來:今春以來。
上弦:上弦月,農(nóng)歷每月初七、初八的弓形月亮。
時時:常常。與“故故”變文同義。
開:指照亮。滿:指月光灑滿。
青天:藍(lán)天。
爽:清爽,涼爽。
合:環(huán)繞,充滿。
風(fēng)襟:衣襟。宋玉《風(fēng)賦》:“有風(fēng)颯然而至,王乃披襟而當(dāng)之。”
當(dāng):對著。
懸:懸掛天空。
烏鵲:烏鴉。
夜久:夜深。
“萬里瞿唐月,春來六上弦”:“萬里”,作者先在讀者面前展現(xiàn)了一個大的背景,然后現(xiàn)一輪孤月。使人感到,天地之中,作為個體的詩人孤獨寂寞之情。“六上弦”從時間的角度寫時間之久,與“夜久”相呼應(yīng),表明長期在外漂泊的厭倦。
“時時開暗室,故故滿青天”:主體仍然是月,有情開室,但滿眼望去仍然是漫天的清輝。獨處陋室,浴漫天清輝,那是一種什么樣的凄清孤獨??!疊詞的運用還構(gòu)成了節(jié)奏的美。
“爽合風(fēng)襟靜,高當(dāng)淚臉懸”:“爽”該是“清朗”之意,“合”當(dāng)是“匹配”之意;清朗的月色加細(xì)風(fēng),可以很美妙,可以很凄涼;“高”句語序該是“(月)高懸對淚臉”化被動為主動,既是題目的需求,也是詩歌新奇的需要。也有人說“風(fēng)襟”是“外衣”的意思,本人認(rèn)為有點太實,好像詞典也沒有這一詞語(或許太過孤陋)。
“南飛有烏鵲,夜久落江邊”:這一句寫南飛的鳥急于回歸,疲倦的落在江邊棲息??梢钥醋鲈娙说淖詻r。
杜甫一生顛沛流離,漂泊不定,經(jīng)常遠(yuǎn)離故鄉(xiāng)遠(yuǎn)離親人。對于自己的家鄉(xiāng)、親人,他是思念情切,刻骨銘心。全詩以明月興思情,同一輪明月寄寓著兩地彼此的思念,思情的悠遠(yuǎn)綿長與月夜的孤獨寂寞,相織相融,形成一種清麗深婉、寂寥苦思的凄清氛圍,使讀者不覺之間與之同悲共泣。一生顛沛流離,漂泊不定,經(jīng)常遠(yuǎn)離故鄉(xiāng)遠(yuǎn)離親人。對于自己的家鄉(xiāng)、親人,他是思念情切,刻骨銘心。全詩以明月興思情,同一輪明月寄寓著兩地彼此的思念,思情的悠遠(yuǎn)綿長與月夜的孤獨寂寞,相織相融,形成一種清麗深婉、寂寥苦思的凄清氛圍,使讀者不覺之間與之同悲共泣。
原文注釋翻譯篇五
玉房金蕊。宜在玉人纖手里。淡月朦朧。更有微微弄袖風(fēng)。
溫香熟美。醉慢云鬟垂兩耳。多謝春工。不是花紅是玉紅。
翻譯。
黃金的花蕊開綻在紅色如玉的花房,恰好放在美人的柔細(xì)的手里。朦朧的月亮月光淡淡,時不時吹起微風(fēng)來卷起美人的衣袖。
柔和清淡的風(fēng)中,美女似有醉意般酣然入睡,很熟很香,悄悄的,高聳的發(fā)髻垂到兩只耳朵下了。謝謝春姑娘的巧奪天工,不像是花般的紅艷,更像是美人肌膚透出的紅。
賞析。
這是北宋文學(xué)家蘇軾創(chuàng)作的一首詞,運用了以物代人的手法,在花人之間反復(fù)掂掇,造成情意綿綿的意境,構(gòu)思新穎纖巧,獨具藝術(shù)風(fēng)采,形象的寫出了玉人之美。
詞的一開頭就來贊美花:開頭兩句寫花的子房,花的金蕊,玉房金蕊,從正面以文彩艷麗的筆法描繪了花妖艷迷人的姿色,“黃金蕊綻紅玉房”只有牡丹才能配的上“玉房金蕊”的稱號,可見花的婀娜多姿。牡丹結(jié)成一束,恰好地插在美女柔細(xì)的手里。“金”花與“玉”人相映成趣,柔花與纖手,“宜”字貫串,構(gòu)成了睡女側(cè)睡拈花圖,美麗極了。
“淡月朦朧。更有微微弄袖風(fēng)?!碧貙懨琅碾鼥V美?!暗隆北臼恰半鼥V”的,它好像柔紗,罩在美女的肌體上,更是玲瓏剔透的。加仁輕輕的微風(fēng),拂弄著美女的衣袖,多么柔情。一個“弄”字,多么富有人情味。“月”與“風(fēng)”給予美女的情愛多么深。靜動結(jié)合,美上加美。通過對環(huán)境的襯托,帶給人一種玄妙之美,在如此美妙月色中,漂亮的人和漂亮的花相互襯映,月亮將人和花照得潔白無瑕,花偎依著人的手,享受著微風(fēng),烘云托月的寫出了花美,人美的一幅美好場景。
下片,寫睡女的熟睡美。第一、二句寫清香送爽,美女酣然沉睡。在柔和滴淡的香氣中,美女不知不覺地如同醉漢進(jìn)人夢鄉(xiāng),很熟很香。那高聳的發(fā)髻慢慢地垂到兩耳之下了?!皽叵恪迸c“熟美”兩個偏正詞組的結(jié)合,恰好生動描繪了睡美人的嫵媚神態(tài)。那個“醉”也選用精當(dāng)。除“醉”睡外,再也不會有別的熟睡的情態(tài)呈現(xiàn)。
最后一句,“多謝春工。不是花紅是玉紅。”最后兩句點明本詞的題旨“不是花紅是玉紅”。這位朦朧的白中透紅肌體的美女,不是花紅勝過花紅,還是得“多謝春工’。沒有造化萬物的春工造花、造月、造風(fēng)、造美境,哪會有“溫香熟美”的睡美人呢!
短短四十四個字,花即是人,人即是花,把人面花光渾融一片,婉約柔美,春風(fēng)滿紙,花光滿眼,人面迷離,容情于景,本是效仿李白《清平調(diào)詞》所做,但是刻畫之高法卻不比李白差,首詠人,次詠花,借的美麗襯托出人的美麗。
原文注釋翻譯篇六
予觀弈于友人所,一客數(shù)敗,嗤其失算,輒欲易置之,以為不逮己也。頃之,客請與予對局,予頗易之。甫下數(shù)子,客已得先手。局將半,予思益苦,而客之智尚有余。竟局?jǐn)?shù)之,客勝予十三子,予赧甚,不能出一言。后有招予觀弈者,終日默坐而已。
今之學(xué)者,讀古人書,多訾古人之失;與今人居,亦樂稱人失。人固不能無失,然試易地以處,平心而度之,吾果無一失乎?吾能知人之失而不能見吾之失,吾能指人之小失而不能見吾之大失。吾求吾失且不暇,何暇論人哉!
弈之優(yōu)劣有定也,一著之失,人皆見之,雖護(hù)前者不能諱也。理之所在,各是其所是,各非其所非,世無孔子,誰能定是非之真?然則人之失者未必非得也,吾之無失者未必非大失也,而彼此相嗤無有已時,曾觀弈者之不若已!。
翻譯。
我在朋友家里看下棋。一位客人屢次輸?shù)?,我譏笑他計算失誤,總是想代替他下棋,認(rèn)為他不及自己。過一會兒,客人請求和我下棋,我頗為輕視他。剛剛下了幾個棋子,客人已經(jīng)取得主動形勢。棋局快到中盤的時候,我思考得更加艱苦,但是客人卻輕松有余。終局計算雙方棋子,客人贏我十三子。我很慚愧,不能夠說出一句話。以后有人邀請我觀看下棋,我只默默地坐著看。
現(xiàn)在的讀書人讀古人的書,常常詆毀古人的錯誤;和現(xiàn)在的人相處,也喜歡說別人的錯誤。人本來就不能夠沒有錯誤,但是試試彼此交換位置來相處,客觀地衡量一下,自己真的沒有一點失誤嗎?自己能夠知道別人的過失卻不能看到自己的過失。自己能夠指出別人的小失誤但是不能看到自己的大失誤,自己檢查自己的失誤尚且沒有閑暇,哪里有時間議論別人呢!
棋藝的高低,是有標(biāo)準(zhǔn)的,下錯了一步棋,人們都看得見,即使想回護(hù)以前的錯誤也是隱瞞不了的。事理方面的問題,人人都贊成自己認(rèn)為正確的,人人反對自己認(rèn)為不正確的?,F(xiàn)在世間沒有孔子那樣圣人,誰能斷定真正的正確與錯誤?那么別人的失誤未必不是有所得,自己沒有失誤未必不是大失誤,但是人們彼此互相譏笑,沒有停止的時候,簡直連看棋的人都不如了!
注釋。
弈:下棋。
所:處所,住的.地方。
數(shù):屢次。
嗤其失算:譏笑他謀劃不當(dāng)。
嗤:譏笑。
輒欲易置之:就想替換他去下棋,意思是替人下。易,變易取代。
逮:及,趕上。
頃之:過一會兒。
對局:下棋。局,棋盤。下棋一次叫一局。
易之:?輕視它)認(rèn)為它很容易。甫:剛剛。先手:下棋時主動形勢。益苦:更加艱苦。意思是難于想出招數(shù)。竟局?jǐn)?shù)之:終盤計算棋子(以定勝負(fù)情況)。竟,完了。赧甚:很慚愧。赧,羞愧臉紅。
學(xué)者:求學(xué)的人。
訾:詆毀。
居:相處。
固:本來。
易地:彼此交換地位。
平心而度:心平氣和的、冷靜的推測,估計。
果:真。
不暇:沒時間,忙不過來。
優(yōu)劣:?棋藝)高低。定:定準(zhǔn),公認(rèn)的準(zhǔn)則。一著:走一步棋。護(hù)前:回護(hù)以前的錯誤,泛指護(hù)短。各是其所是,各非其所非:贊成自以為正確的,反對自以為不正確的。無孔子:意思是沒有大智的圣人。是非之真:真正的是非。失:意思是表面看來是錯誤。得:意思是道理正確。無有已時:沒完沒了。曾觀弈者之不若已:簡直連看棋的人都趕不上了。曾,乃,竟。不若,不如。已,同“矣”。
賞析。
該文選自《潛研堂集》。弈喻,即用下棋打比方,借下棋的事情講道理。
以弈為喻,并不少見,如“世事如棋”、“常恨人生不如棋”等等,孟子也曾以弈為喻,指出“不專心致志不得也?!钡清X大昕的《弈喻》一文更能引起讀者深入的思索。
該文第一自然段生動簡潔地敘述了一次觀弈、對弈的經(jīng)歷。觀弈時,作者對客是“嗤其失算”、“欲易置之”、“以為不逮已”;對弈時卻是數(shù)子先失,中盤苦思冥想,終局慘敗。最后落得個“赧甚,不能出一言”的結(jié)果。觀弈和對弈時,作者對自己和對客人的棋技判斷差距如此之大,這引起了作者的深思。“后有招予觀弈者,終日默坐而已?!薄澳闭亲髡咿臄『罄潇o反思的表現(xiàn)。
由此引出第二段發(fā)人深省的議論。以“弈”喻“學(xué)”,提出學(xué)者應(yīng)辯證客觀地看問題,要像下棋一樣,多從對方的角度看,冷靜地思考問題。這一段首先列舉“今之學(xué)者”不正確的治學(xué)態(tài)度。“多訾(非議、毀謗)古人之失”,“樂稱今人失”、“多訾”、“樂稱”,形象地刻畫了那些“能知人之失,而不能見吾之失”、“能指人之小失,而不能見吾之大失”的學(xué)者的浮躁情態(tài)。然后提出作者的主張,看問題應(yīng)當(dāng)“易地以處,平心而度”。
第三段,扣住弈棋情況深入一層議論,指出下棋的好壞有標(biāo)準(zhǔn),大家能評判。事理方面的問題由于各人都認(rèn)為自己正確,是非標(biāo)準(zhǔn)就難定了。“世無孔子,誰能定是非之真”,由此,作者指出:別人的短處,可能正是自己的長處;而自認(rèn)為沒有短處,卻正是最大的短處,于人于己,都應(yīng)當(dāng)正確對待、全面評價,所以絕不應(yīng)該彼此嗤笑。
該文的弈喻,非常生動地說明了一個人觀他人之失易,觀自己之失難,應(yīng)當(dāng)“易地以處平心而度之”才能客觀公正地評價客觀事物的哲理。全文依事取警,抽象事理,短小精悍,議論風(fēng)生,能給讀者以許多教益。
原文注釋翻譯篇七
譬如靛青這種染料是從藍(lán)草里提取的,然而卻比藍(lán)草的顏色更青;冰塊是冷水凝結(jié)而成的,然而卻比水更寒冷。木材筆直,合乎墨線,但是(用火萃?。┦顾鼜澢绍囕?,(那么)木材的彎度(就)合乎(圓到)如圓規(guī)畫的一般的標(biāo)準(zhǔn)了,即使又曬干了,(木材)也不會再挺直,用火萃取使它成為這樣的。所以木材經(jīng)墨線比量過就變得筆直,金屬制的刀劍拿到磨刀石上去磨就能變得鋒利,君子廣博地學(xué)習(xí),并且每天檢驗反省自己,那么他就會智慧明理并且行為沒有過錯了。
因此,不登上高山,就不知天多么高;不面臨深澗,就不知道地多么厚;不懂得先代帝王的遺教,就不知道學(xué)問的博大。干越夷貉之人,剛生下來啼哭的聲音是一樣的,而長大后風(fēng)俗習(xí)性卻不相同,這是教育使之如此?!对娊?jīng)》上說:“你這個君子啊,不要總是貪圖安逸。恭謹(jǐn)對待你的本職,愛好正直的德行。神明聽到這一切,就會賜給你洪福祥瑞?!本裥摒B(yǎng)沒有比受道德熏陶感染更大了,福分沒有比無災(zāi)無禍更長遠(yuǎn)了。
我曾經(jīng)一天到晚地冥思苦想,(卻)比不上片刻學(xué)到的知識(收獲大);我曾經(jīng)踮起腳向遠(yuǎn)處望,(卻)不如登到高處見得廣。登到高處招手,手臂并沒有加長,可是遠(yuǎn)處的人卻能看見;順著風(fēng)喊,聲音并沒有加大,可是聽的人卻能聽得很清楚。借助車馬的人,并不是腳走得快,卻可以達(dá)到千里之外,借助舟船的人,并不善于游泳,卻可以橫渡長江黃河。君子的資質(zhì)秉性跟一般人沒什么不同,(只是君子)善于借助外物罷了。
南方有一種叫“蒙鳩”的鳥,用羽毛作窩,還用毛發(fā)把窩編結(jié)起來,把窩系在嫩蘆葦?shù)幕ㄋ肷?,風(fēng)一吹葦穗折斷,鳥窩就墜落了,鳥蛋全部摔爛。不是窩沒編好,而是不該系在蘆葦上面。西方有種叫“射干”的草,只有四寸高,卻能俯瞰百里之遙,不是草能長高,而是因為它長在了高山之巔。蓬草長在麻地里,不用扶持也能挺立住,白沙混進(jìn)了黑土里,就再不能變白了,蘭槐的根叫香艾,一但浸入臭水里,君子下人都會避之不及,不是艾本身不香,而是被浸泡臭了。所以君子居住要選擇好的環(huán)境,交友要選擇有道德的人,才能夠防微杜漸保其中庸正直。
事情的發(fā)生都是有起因的,榮辱的降臨也與德行相應(yīng)。肉腐了生蛆,魚枯死了生蟲,懈怠疏忽忘記了做人準(zhǔn)則就會招禍。太堅硬物體易斷裂,太柔弱了又易被束縛,與人不善會惹來怨恨,干柴易燃,低洼易濕,草木叢生,野獸成群,萬物皆以類聚。所以靶子設(shè)置好了就會射來弓箭,樹長成了森林就會引來斧頭砍伐,樹林繁茂蔭涼眾鳥就會來投宿,醋變酸了就會惹來蚊蟲,所以言語可能招禍,行為可能受辱,君子為人處世不能不保持謹(jǐn)慎。
堆積土石成了高山,風(fēng)雨就從這里興起了;匯積水流成為深淵,蛟龍就從這里產(chǎn)生了;積累善行養(yǎng)成高尚的品德,自然會心智澄明,也就具有了圣人的精神境界。所以不積累一步半步的行程,就沒有辦法達(dá)到千里之遠(yuǎn);不積累細(xì)小的流水,就沒有辦法匯成江河大海。駿馬一跨躍,也不足十步遠(yuǎn);劣馬拉車走十天,(也能到達(dá),)它的成績來源于走個不停。(如果)刻幾下就停下來了,(那么)腐爛的木頭也刻不斷。(如果)不停地刻下去,(那么)金石也能雕刻成功。蚯蚓沒有銳利的爪子和牙齒,強健的筋骨,卻能向上吃到泥土,向下可以喝到土壤里的水,這是由于它用心專一啊。螃蟹有六條腿,兩個蟹鉗,(但是)如果沒有蛇、鱔的洞穴它就無處存身,這是因為它用心浮躁啊。
因此沒有刻苦鉆研的心志,學(xué)習(xí)上就不會有顯著成績;沒有埋頭苦干的實踐,事業(yè)上就不會有巨大成就。在歧路上行走達(dá)不到目的地,同時事奉兩個君主的人,兩方都不會容忍他。眼睛不能同時看兩樣?xùn)|西而看明白,耳朵不能同時聽兩種聲音而聽清楚。螣蛇沒有腳但能飛,鼫?zhǔn)笥形宸N本領(lǐng)卻還是沒有辦法?!对姟飞险f:“布谷鳥筑巢在桑樹上,它的幼鳥兒有七只。善良的君子們,行為要專一不偏邪。行為專一不偏邪,意志才會如磐石堅。”所以君子的意志堅定專一。
學(xué)習(xí)究竟應(yīng)從何入手又從何結(jié)束呢?答:按其途徑而言,應(yīng)該從誦讀《詩》、《書》等經(jīng)典入手到《禮記》結(jié)束;就其意義而言,則從做書生入手到成為圣人結(jié)束。真誠力行,這樣長期積累,必能深入體會到其中的樂趣,學(xué)到死方能后已。所以學(xué)習(xí)的教程雖有盡頭,但進(jìn)取之愿望卻不可以有片刻的懈怠。畢生好學(xué)才成其為人,反之又與禽獸何異?《尚書》是政事的記錄;《詩經(jīng)》是心聲之歸結(jié);《禮記》是法制的前提、各種條例的總綱,所以要學(xué)到《禮經(jīng)》才算結(jié)束,才算達(dá)到了道德之頂峰?!抖Y經(jīng)》敬重禮儀,《樂經(jīng)》講述中和之聲,《詩經(jīng)》《尚書》博大廣闊,《春秋》微言大義,它們已經(jīng)將天地間的大學(xué)問都囊括其中了。
君子學(xué)習(xí),是聽在耳里,記在心里,表現(xiàn)在威儀的舉止和符合禮儀的行動上。一舉一動,哪怕是極細(xì)微的言行,都可以垂范于人。小人學(xué)習(xí)是從耳聽從嘴出,相距不過四寸而已,怎么能夠完美他的七尺之軀呢?古人學(xué)習(xí)是自身道德修養(yǎng)的需求,現(xiàn)在的人學(xué)習(xí)則只是為了炫耀于人。君子學(xué)習(xí)是為了完善自我,小人學(xué)習(xí)是為了賣弄和嘩眾取寵,將學(xué)問當(dāng)作家禽、小牛之類的禮物去討人好評。所以,沒人求教你而去教導(dǎo)別人叫做浮躁;問一答二的叫啰嗦;浮躁啰嗦都是不對的,君子答問應(yīng)象空谷回音一般,不多不少、恰到好處。
學(xué)習(xí)沒有比親近良師更便捷的了。《禮經(jīng)》、《樂經(jīng)》有法度但嫌疏略;《詩經(jīng)》、《尚書》古樸但不切近現(xiàn)實;《春秋》隱微但不夠周詳;仿效良師學(xué)習(xí)君子的學(xué)問,既崇高又全面,還可以通達(dá)世理。所以說學(xué)習(xí)沒有比親近良師更便捷的了。
崇敬良師是最便捷的學(xué)習(xí)途徑,其次就是崇尚禮儀了。若上不崇師,下不尚禮,僅讀些雜書,解釋一下《詩經(jīng)》《尚書》之類,那么盡其一生也不過是一介淺陋的書生而已。要窮究圣人的智慧,尋求仁義的根本,從禮法入手才是能夠融會貫通的'捷徑。就像彎曲五指提起皮袍的領(lǐng)子,向下一頓,毛就完全順了。如果不究禮法,僅憑《詩經(jīng)》《尚書》去立身行事,就如同用手指測量河水,用戈舂黍米,用錐子到飯壺里取東西吃一樣,是辦不到的。所以,尊崇禮儀,即使對學(xué)問不能透徹明了,不失為有道德有修養(yǎng)之士;不尚禮儀,即使明察善辯,也不過是身心散漫無真實修養(yǎng)的淺陋儒生而已。
如果有人前來向你請教不合禮法之事,不要回答;前來訴說不合禮法之事,不要去追問;在你面前談?wù)摬缓隙Y法之事,不要去參與;態(tài)度野蠻好爭意氣的,別與他爭辯。所以,一定要是合乎禮義之道的,才給予接待;不合乎禮義之道的,就回避他;因此,對于恭敬有禮的人,才可與之談道的宗旨;對于言辭和順的人,才可與之談道的內(nèi)容;態(tài)度誠懇的,才可與之論及道的精深義蘊。所以,跟不可與之交談的交談,那叫做浮躁;跟可與交談的不談那叫怠慢;不看對方回應(yīng)而隨便談話的叫盲目。因此,君子不可浮躁,也不可怠慢,更不可盲目,要謹(jǐn)慎地對待每位前來求教的人?!对娊?jīng)》說:“不浮躁不怠慢才是天子所贊許的。”說的就是這個道理。
射出的百支箭中有一支不中靶,就不能算是善射;駕馭車馬行千里的路程,只差半步而沒能走完,這也不能算是善駕;對倫理規(guī)范不能融會貫通、對仁義之道不能堅守如一,當(dāng)然也不能算是善學(xué)。學(xué)習(xí)本是件很需要專心志致的事情,學(xué)一陣又停一陣那是市井中的普通人。好的行為少而壞的行為多,桀、紂、拓就是那樣的人。能夠全面徹底地把握所學(xué)的知識,才算得上是個學(xué)者。
君子知道學(xué)得不全不精就不算是完美,所以誦讀群書以求融會貫通,用思考和探索去理解,效仿良師益友來實踐,去掉自己錯誤的習(xí)慣性情來保持養(yǎng)護(hù)。使眼不是正確的就不想看、耳不是正確的就不想聽,嘴不是正確的就不想說,心不是正確的就不愿去思慮。等達(dá)到完全醉心于學(xué)習(xí)的理想境地,就如同眼好五色,耳好五聲,嘴好五味那樣,心里貪圖擁有天下一樣。如果做到了這般地步,那么,在權(quán)利私欲面前就不會有邪念,人多勢眾也不會屈服的,天下萬物都不能動搖信念。活著是如此,到死也不變。這就叫做有德行、有操守。有德行和操守,才能做到堅定不移,有堅定不移然后才有隨機應(yīng)對。能做到堅定不移和隨機應(yīng)對,那就是成熟完美的人了。到那時天顯現(xiàn)出它的光明,大地顯現(xiàn)出它的廣闊,君子的可貴則在于他德行的完美無缺。
原文注釋翻譯篇八
率:一律,一概。
判:確定,斷定。
“以地事秦……火不滅”:語見《史記魏世家》和《戰(zhàn)國策魏策》。
終:最后。
與:親附、親近。
既:已經(jīng)。
免:幸免。
義:形容詞作名詞,堅持正義。
速:招致。
再:兩次。
連卻之:動詞的使動用法。
洎:及,等到。
讒:小人的壞話。
殆:快要。
智力:智謀和力量。
使:假如。
勝負(fù)之?dāng)?shù),存亡之理:勝負(fù)存亡的命運。數(shù),天數(shù)。理,命運。
以賂秦之地封天下之謀臣:以,用。
事:侍奉。
禮:禮待。名為動。
則吾恐秦人食之不得下咽也。
下:吞下。名為動。咽:咽喉。
勢:形勢。
而為秦人積威之所劫:而,卻。
日削月割,以趨于亡:日,每天,名為狀。月,每月,名為狀。以,而。
為:治理。
劫:脅迫,挾制。
勢弱于秦。于:比。
而猶有可以不賂而勝之之勢。可以:可以憑借。
茍以天下之大。茍:如果。以:憑著。
故事:舊例。
遷:改變。
是故:因此。
始:才。
當(dāng):如果。
原文注釋翻譯篇九
普天之下,從古至今成功和失敗的許多事情,是如此紛繁復(fù)雜,途徑各不相同。推究它們?yōu)槭裁闯晒?,為什么失?我回答說:有毅力的就成功,反之就失敗。
人生的歷程,大多逆境占十分之六七,順境占十分之三四,而j憤境逆境又常常是相互間隔交替的。無論事情的大或小,—定有幾次乃至十幾次的阻力,那阻力雖然有的大有的小,但總之這是不可避免的事。那些在意志力方面薄弱的人,開始—定會說我要怎樣怎樣,我要怎樣怎樣,他心里以為天下事本來就很容易很容易,等到驟然經(jīng)歷了挫折,阻力突然來臨,就萎靡不振喪失了勇氣;那些恿志力次弱的人,憑著一時意氣,穿過了這第一關(guān),但遇到第二次挫折就退縮了;那些意志力稍強的人,遇到三四次挫折才退縮;再堅強些的`人,遇到五六次挫折才退縮。事情越大,遇到的挫折越多,做到不退縮就越難,不是極其堅強的人,沒有能善始善終的。
如果遇到挫折而不退縮,那么小逆之后,必定有小順;大逆之后,必定有大順。經(jīng)過了錯綜復(fù)雜的情況之后,接下來就會有迎刀而解的一天。旁觀者只是羨慕別人的成功。以為他大概是個幸運兒,而老天有意寵愛他;又認(rèn)為我遭遇了不幸,所以成就的事不如他。這種人怎么知道所謂不幸、幸運,都是他和我相同的,而能不能征服這個“不幸”,利用這個“幸運”,這就是他成功我失敗的區(qū)別所在。再把它比作駕船,如果以二十天的期限行一千里的路程,其間風(fēng)向潮流有吲憤有時逆,常常是互相錯雜的。人家憑著堅苦忍耐的力量,頂著逆風(fēng)逆流而沖過去,然后能夠從容地前進(jìn),去度過那順風(fēng)順流的一段。我卻或者—天就回來了,或者兩三天就回來了,或者五六天就回來了,所以彼岸終究不能到達(dá)。
孔子說:“譬如堆—座山,只差一筐土沒有堆成,如果停止了,我就此停止不前了;譬如填平地面,即使只倒了一筐土,繼續(xù)干,我也就前進(jìn)了。”孟子說:“要干事的人,譬如掘井,掘到九仞那么深卻沒有挖到地下水,那還是一口廢井?!背蓴〉牡览?,就看有沒有毅力而已。
【賞析】。
段論述人生歷程必有順逆,事無大小必有阻力,只有毅力至強的人,才能最終獲得成功。第三段論述只有挫而不退,才能化逆境為順境;只有善于利用“幸”,征服“蹇”,才能成功;又以操舟為喻,說明事業(yè)成敗的關(guān)鍵在于能否“冒其逆而突破之”。第四段引述孔孟的名言論證做事貴在堅持,而能否堅持,關(guān)鍵又在于有否毅力。
本文在論證方法上,自始至終采取了正反對舉的手法。如論點中的正反成敗的對舉;論述中逆順對舉,至強之人與其他四種人對舉,成功者與旁觀者對舉,彼與我對舉,功虧—簣的造山者與雖覆—簣的填土者對舉。在這些對舉中,處處貫穿著有毅力與無毅力兩種態(tài)度的對比,貫穿著成功與失敗兩種結(jié)果的對比。這樣正反對舉,使正面和反面兩種情況都顯得十分鮮明,從而使毅力的重要性也顯得更加突出。
語言生動形象是本文的又一特點。比如寫“志力薄弱之士”,以“始固日吾欲云云,吾欲云云,其意以為天下事固易易也,及驟嘗焉而阻力猝來,頹然喪矣”,把那種人始而輕率從事,—遇挫折便頹然喪氣的態(tài)度、神情畢肖地勾畫出來。又如用操舟之喻,說明在目的相同、條件一樣的情況下,只是由于“堅苦忍耐之力”的有無和大小不同,結(jié)果就完全不同,貼切而形象地證明了毅力的有無和大小,是事業(yè)成敗的關(guān)鍵。
原文注釋翻譯篇十
原文:
春晝自陰陰,云容薄更深。
蝶寒方斂翅,花冷不開心。
亞樹青簾動,依山片雨臨。
未嘗辜景物,多病不能尋。
譯文。
春日陰云籠罩,雖然云層不厚,但整天濃陰密布,云天霧海。
一片迷茫蝴蝶因氣候寒冷而緊縮了翅膀,不能飛舞;花朵因空氣濕冷而遲遲不開。
春風(fēng)凜冽,吹動著掛在樹枝上的酒旗;春雨陣陣,靠近山的地方,春風(fēng)突然夾裹著春雨而來。
叫人感到一陣寒冷不曾做對不住景物的事,只是苦于身體條件和心情低落而不能去接近。
注釋。
這首詩寫于慶歷六年初春。當(dāng)時作者支持的范仲淹革新政治活動(慶歷新政)正處于低潮,個人生活中,妻子謝世后次子又病逝。
青簾:指酒旗。
賞析:
北宋詩人梅堯臣的這首《春寒》詩可以按“起、承、轉(zhuǎn)、合”的結(jié)構(gòu)規(guī)律來把握。
首聯(lián)“起”,點明季節(jié)特征,說明春日陰云籠罩,雖然云層不厚,但整天濃陰密布,云天霧海,一片迷茫?!霸迫荼 比趾芎玫攸c明了早春云霧的特點。
頷聯(lián)“承”,以極其對仗的句式,寫出了春寒料峭的氣候環(huán)境下的景物特征:蝴蝶因氣候寒冷而緊縮了翅膀,不能飛舞;花朵因空氣濕冷而遲遲不開。其中“不開心”三字一語雙關(guān),寫景寫人,移情手法,別有意味,叫人想起“感時花濺淚,恨別鳥驚心”的詩句來。
頸聯(lián)“轉(zhuǎn)”,由靜景而至于動景。春風(fēng)凜冽,吹動著掛在樹枝上的酒旗;春雨陣陣,靠近山的地方,春風(fēng)突然夾裹著春雨而來,叫人感到一陣寒冷?!皝啞蓖ā皦骸保偷偷卮箳熘??!捌?,不能理解為大雨,它準(zhǔn)確地描繪出春雨的特點。
尾聯(lián)“合”,點明詩人對景物產(chǎn)生如此感受的原因,借此抒發(fā)了感情?!拔磭L辜”是說詩人不曾做對不住景物的事,是詩人情感和人格的表露?!安 弊忠徽Z雙關(guān),既寫了身體狀況,也寫出詩人此時的心情。
詩題“寒”字奠定了全文凄冷的基調(diào)。首聯(lián)點明春陰的季節(jié)特征,薄云密布,是詩人心境的流露。中間兩聯(lián),通過具體物象,來表現(xiàn)春寒,三四句寫因寒氣襲來,蝴蝶收斂雙翅,花蕾無力舒展,這是選取春天最有代表性的蝶和花寫天氣之寒。五六句寫壓掛在樹枝上的酒旗翻動,足見風(fēng)很猛;依傍山丘的陰云挾帶著陣雨壓來,表明雨勢之急。這四句從不同視角形容春寒,這一派峭寒,使天宇充塞著凄冷寥落的氣氛,這就把春寒真切地刻畫出來。聯(lián)系詩人的人生經(jīng)歷和范仲淹革新失敗的歷史背景,不難理解詩人此時因改革處于低潮而感情凄苦、心情悲涼的深意。
原文注釋翻譯篇十一
宋太祖當(dāng)初任命將領(lǐng)的時候,施以厚恩,以真誠相待,給他們財物使其生活富裕,不使他們聲名顯赫而培養(yǎng)他們的威勢,不注重細(xì)節(jié)而看重其大略,讓他們長時間任職而考量他的功績。
每次朝會一定讓他們坐,賞賜物品都很豐厚,安撫完他們之后才送走。太祖曾經(jīng)讓郭進(jìn)建造府邸,全用筒瓦,有司(審查機關(guān))說,不是親王、公主不能用筒瓦?;实壅f:“郭進(jìn)守衛(wèi)西山四十多年,讓我國沒有北方的憂患,我怎么能把郭進(jìn)看得連兒女都不如呢?讓他繼續(xù)修建,不要再說了!”這可稱得上用厚恩安撫將領(lǐng)了。
在仇人中提拔了董遵,在俘虜里提拔了姚內(nèi)斌,太祖重用他們而不懷疑。郭進(jìn)在西山,曾經(jīng)有軍校告他有違法行為?;实壅f:“郭進(jìn)統(tǒng)馭屬下嚴(yán)厲,這一定是有罪的人害怕郭進(jìn)的軍閥,想誣告郭進(jìn)以使自己幸免。”讓親信的人抓住誣告者送給郭進(jìn),然他審問后處死。這可以稱得上以信任厚待屬下了。
西方、北方軍隊掌管的集市稅收,大部分都賞賜給各將領(lǐng),皇帝不過問稅收收入,經(jīng)常一次就賞賜幾千萬錢。李漢超受關(guān)南,皇帝把一州的錢七八萬貫全交給他,又另加賞賜。李漢超仍舊私自販賣,設(shè)立賭場,頒布規(guī)定限制商人。有人把這些事情告訴皇帝,皇帝就下詔,李漢超私販東西在哪兒,全部免征關(guān)稅。因此邊關(guān)將領(lǐng)保養(yǎng)士卒以效死命,閑散而足以防備敵情,讓他們居留而能得到安定,讓他們出征又能取勝。這可以稱得上賜予錢財讓他們富裕了。
李漢超、郭進(jìn)的軍職都只到觀察使,官職沒有超過巡檢使,終究沒有任命為大將,但都授予他們自己做決定的權(quán)力。郭進(jìn)在西山,皇帝每次派遣士卒都要曉諭他們:“你們要嚴(yán)格遵守法令,否則即使我赦免了你,郭進(jìn)也可以殺你。”皇帝對將領(lǐng)授權(quán)到這個地步,因此郭進(jìn)所到之處,兵卒不敢犯任何小錯誤。這可以稱得上不讓他們聲名顯赫而培養(yǎng)他們的`威勢了。
對將領(lǐng)施以特別的寵信,將領(lǐng)感激至深;用真誠的心對待他們,將領(lǐng)的忠心就牢固;用邊關(guān)集市的租稅養(yǎng)將領(lǐng),將領(lǐng)有足夠的收入;不推崇他們的名望而不干涉其權(quán)力,則為將的人都希望建功立業(yè),有才能的人得以施展。忽略他們的過失就可以提拔更多的人才,讓將領(lǐng)長久擔(dān)任同一職務(wù)就能明晰他的功勞,從古至今任用將領(lǐng)的原則,就是這樣。宋太祖把這些方法都用了,因此在國內(nèi)吳越、閩沿海每年進(jìn)貢請求封職,對外則交州、高麗請求派遣官吏教化,而契丹國派來的和平使者,多次到達(dá)朝堂??傊翁嬗脤⒌臏?zhǔn)則就是這樣,因此國家養(yǎng)兵少而蓄積的力量打,治理策略少而收效大。
原文注釋翻譯篇十二
你可見黃河水從天上流下來,波濤滾滾直奔向東海不回還。
你可見高堂明鏡中蒼蒼白發(fā),早上滿頭青絲晚上就如白雪。
人生得意時要盡情享受歡樂,不要讓金杯空對皎潔的明月。
天造就了我成材必定會有用,即使散盡黃金也還會再得到,
煮羊宰牛姑且盡情享受歡樂,一氣喝他三百杯也不要嫌多。
岑夫子啊、丹丘生啊,快喝酒啊,不要停啊。
我為在坐各位朋友高歌一曲,請你們一定要側(cè)耳細(xì)細(xì)傾聽。
鐘樂美食這樣的富貴不稀罕,我愿永遠(yuǎn)沉醉酒中不愿清醒。
圣者仁人自古就寂然悄無聲,只有那善飲的人才留下美名。
當(dāng)年陳王曹植平樂觀擺酒宴,一斗美酒值萬錢他們開懷飲。
主人你為什么說錢已經(jīng)不多,你盡管端酒來讓我陪朋友喝。
管它名貴五花馬還是狐皮裘,快叫侍兒拿去統(tǒng)統(tǒng)來換美酒,與你同飲來消融這萬古常愁。
原文注釋翻譯篇十三
歸夢寄托在開往吳地的船上,一站又一站的水路前面的途程還很長。想見初到鸚鵡洲旁系纜停留的時候,斜陽里望見煙樹錯落的江城武昌。愁多鬢邊新添了白發(fā),想過去也曾身穿朝衣上殿見君王。如今重回故鄉(xiāng)舊友稀少不勝凄涼,卻怕他鄉(xiāng)要勝過故鄉(xiāng)了。
《南鄉(xiāng)子》作品介紹。
《南鄉(xiāng)子·歸夢寄吳檣》是陸游在淳熙五年(1178)二月自蜀地東歸江行途中所作。這首詞采用鮮明的對比手法,表達(dá)了詞人在出川歸鄉(xiāng)途中既急切思?xì)w又怕歸的矛盾心情,真實地表現(xiàn)了詞人當(dāng)時的復(fù)雜心境。此詞語言也富有特色,簡潔明凈,言少意豐,耐人尋味。
此詞,夏承燾《放翁詞編年箋注》據(jù)陸游《詩稿》卷十《頭陀寺觀王簡柄碑有感》詩自注“庚寅過武昌”,定為宋孝宗淳熙五年(1178)由四川東歸江行途中作。時陸游五十四歲。他四十六歲入川,在蜀詩篇流傳都下,孝宗念其久處于外,召東歸。在蜀九年間,時常懷念故鄉(xiāng),渴望回歸;而今獲召東歸,卻又生出許多愁緒。九年光陰流逝,人已步入老境,朝中情況怎樣,故鄉(xiāng)舊友還剩下誰,常在念中;在它鄉(xiāng)多年,一旦離去,也有些依依不舍。盼回鄉(xiāng),怕回鄉(xiāng),這種復(fù)雜的感情交織在詞中。
起調(diào)寫東歸之路。“歸夢寄吳檣,水驛江程去路長?!睂懮沓藲w吳的船只,雖經(jīng)過許多水陸途程,但前路尚遠(yuǎn)。陸游在蜀的《秋思》詩,已有“吳檣楚柁動歸思,隴月巴云空復(fù)情”之句;動身離蜀的《敘州》詩,又有“楚柁吳檣又遠(yuǎn)游,浣花行樂夢西州”之句。屢言“吳檣”,無非指歸吳船只。愁前程的遙遠(yuǎn),寄歸夢于吳檣,也無非是表歸心之急,希望船行順利、迅速而已。妙在“寄夢”一事,措語新奇,富有想像力,有如李白詩之寫“我寄愁心與明月”?!跋胍姺贾蕹跸道|,斜陽,煙樹參差認(rèn)武昌”,“想見”,是臨近武昌時的設(shè)想。武昌有江山草樹之勝,崔顥《黃鶴樓》詩,有“晴川歷歷漢陽樹,芳草萋萋鸚鵡洲”之句。作者設(shè)想在傍晚夕陽中船抵武昌,系纜洲邊,必然能看見山上山下,一片煙樹參差起伏的勝景。著一“認(rèn)”字,便見是歸途重游,已有前游印象,可以對照辨認(rèn)。這三句,寫景既美,又切武昌情況;用筆貼實凝煉,而又靈活有情韻。
換頭以下設(shè)想到家情景,而又先下一跌宕、頓挫之筆,點出這次到家,將不是添得歡趣,而是充滿愁思。作者此時本已進(jìn)入老境,而這次又帶著一腔愁思東歸,所以說兩鬢又添“新霜”。而下面忽來一逆挽句:“曾是朝衣染御香?!碧瀑Z至《早朝大明宮呈兩省僚友》句:“衣冠惹得御爐香。”王維和句:“香煙欲傍袞龍浮?!标懹稳耸袂埃敌⒆诩次唬匀藲q入為樞密院編修官。當(dāng)時,孝宗頗思振奮,陸游亦當(dāng)盛年,故于個人與國家前途都懷有希望。但不久,便是“浮云蔽日”,“長安不見”?!霸恰本?,實發(fā)自無限痛楚的回憶。下寫故鄉(xiāng)重到,本應(yīng)首先想到與家人相聚,以“生還”相慶等等;但作者卻撇開這些,而想到“交舊少”。于是,一陣“凄涼”之感突然襲來。言外自有意在!這里說的“交舊”,當(dāng)不是一般的`朋友,而是友誼建立在愛國思想的基礎(chǔ)上的知交。隨著時間的消逝,這樣的知交相繼零落。共同關(guān)心國家命運,不時相與談?wù)撔那娜艘膊灰渍业搅?。這真是大可悲的事!“卻恐他鄉(xiāng)勝故鄉(xiāng)?!边@一歇拍,當(dāng)然出白杜甫《得舍弟消息》句:“亂后誰歸得?他鄉(xiāng)勝故鄉(xiāng)?!钡嗌詈懹巫约旱臒o限酸楚。它道出了一個愛國知識分子當(dāng)國家破敗時期告老還鄉(xiāng)所懷有的一種典型的感情。
縱觀全詞,上半闋寫一夢境,其特點是一片黯淡,景語含情;下半闋則寫一種懸想,其特點是凄戾,純作情語。詞中虛詞“曾是”、“卻恐”,都留給讀者許多可以推想得之的東西。思?xì)w而又怯于到家的矛盾心情交織在一起。這不徒基于個人身世,抑且關(guān)乎國家命運。這就是這首詞的藝術(shù)感染力的最重要的基本因素。
《南鄉(xiāng)子》作者介紹。
陸游(1125-1210)南宋詩人、詞人。字務(wù)觀,號放翁,越州山陰(今浙江紹興)人。一生著作豐富,有數(shù)十個文集存世,存詩9300多首,是中國文學(xué)史上存詩最多的詩人。陸游具有多方面文學(xué)才能,尤以詩的成就為最,在思想上、藝術(shù)上取得了卓越成就,在生前即有“小李白”之稱,不僅成為南宋一代詩壇領(lǐng)袖,而且在中國文學(xué)史上享有崇高地位,是偉大的愛國主義詩人。詞作數(shù)量不如詩篇巨大,但和詩同樣貫穿了氣吞殘?zhí)數(shù)膼蹏髁x精神。有《放翁詞》一卷,《渭南詞》二卷。
原文注釋翻譯篇十四
弈秋,是春秋時期魯國有位叫秋的人,他特別喜歡下圍棋,以下是“弈秋原文及翻譯”,希望給大家?guī)韼椭?/p>
奕秋。
作者:孟子。
原文孟子曰:“無或乎王之不智也。雖有天下易生之物也,一日暴之,十日寒之,未有能生者也。吾見亦罕矣,吾退而寒之者至矣,吾如有萌焉何哉!今夫奕之為數(shù),小數(shù)也;不專心致志,則不得也。弈秋,通國之善弈者也。使弈秋誨二人弈,其一人專心致志,惟弈秋之為聽;一人雖聽之,一心以為有鴻鵠將至,思援弓繳而射之。雖與之俱學(xué),弗若之矣。為是其智弗若與?曰:非然也?!?/p>
選自《孟子·告子上》。
譯文。
孟子說:“對于君王的不聰明,不必奇怪。即使有天下最容易生長的'東西,(如果)曬它一天,凍它十天,沒有能生長的。我見君王的次數(shù)很少,我一離開他,那些給他潑冷水的人馬上又圍上去了,(這樣,)我對他剛有的那點善心的萌芽又能怎么樣呢?(好比下棋,)下棋作為技藝,是小技藝;不專心致志,就學(xué)不到手。奕秋是全國的下棋圣手,讓他教兩個人下棋。一個人專心專意,只聽奕秋的話。另一個呢,雖然聽著,但心里卻想著有只天鵝快要飛來,要拿起弓箭去射它。這樣,即使跟人家一道學(xué)習(xí),他的成績也一定不如人家的。是因為他的聰明不如人家嗎?自然不是這樣的。
注釋。
解釋句子加點詞。
(1)使奕秋誨二人奕使:(讓)誨:(教)。
(2)有鴻鵠將至至:(來)。
(3)思援弓繳而射之援:(引)。
(4)為是其智弗若與智:(智慧)。
解釋句中“之”字用法、意義。
(1)通國之善弈者也(的)。
(2)吾欲之南海(去)。
(3)一人雖聽之(代詞)。
(4)思援弓繳而射之(代詞)。
道理:
說明學(xué)習(xí)要專心致志,不可一心二用,否則什么也學(xué)不會。
原文注釋翻譯篇十五
原文:
半夜燈殘鼠上檠。
上窗風(fēng)動竹,月微明。
夢魂偏記水西亭。
瑯玕碧,花影弄晴蜓。
千里暮云平。
南樓催上燭,晚來晴。
酒闌人散斗西傾。
天如水,團扇撲流螢。
譯文。
半夜殘燭燈光微弱,一只老鼠慢慢爬過燈架。月色微明,院內(nèi)風(fēng)夕竹動的剪影,模糊的映照到窗紙之上。思緒突然飄回到那年的七夕聚會上。水西亭邊,當(dāng)時時值傍晚,夕陽返照,亭邊翠竹森森,幾只蜻蜓在花影中嬉戲翻飛。
迷茫的夜色中,一蟲千里,薄云正在天地相接處延伸、涂抹。天色已經(jīng)暗淡下來,主人立即催促僮仆迅速點上燈燭,覺得今夜天公作美可觀星。酣飲美酒,一直到了斗星傾斜的深夜,然后才陸續(xù)告辭而去。澄碧的天空猶如一池清水,女子皆手執(zhí)綾羅小扇撲打螢火蟲。
注釋。
檠:燈架。
南樓:水西亭的南樓。
酒闌:謂酒筵將盡。
流螢:指飛行不定的螢火蟲。
賞析:
該詞是詞人寫自己正在病中,恰逢是年七月初七,當(dāng)夜心潮起伏,久不成寐;然后,忽于夢中到了水西亭舊地,恍如又與友人聚首,歡度七夕。
上片首句“半夜燈殘鼠上檠”,表明詞人尚展轉(zhuǎn)未眠,不僅眼見燈光因油枯而漸漸微弱,還看到一只老鼠悄悄地爬上燈架舔吸盞中余剩的青油。該句用以動顯靜之筆,既烘托出了夏夜之靜謐,更透露了不眠人內(nèi)心的無聊。他復(fù)將雙目轉(zhuǎn)向床前窗欞一瞥,只見“上窗風(fēng)動竹,月微明”。意即七月的上弦月,光輝熹微,將院壩風(fēng)吹竹動的剪影,恰巧映照到窗紙之上,搖搖晃晃,模模糊糊,景色十分別致。從中又暗示出詞人心緒亦由浮躁不安而開始轉(zhuǎn)為平和寧靜。于是,他很快地不知不覺入夢了,以下便全寫夢境,他入夢之前所遇到的是一個令人不愉快的七夕之夜,入夢之后卻換成了一番歡樂景象?!皦艋昶剿魍ぁ保八魍ぁ笔呛翁幩?,大概是詞人某年七夕與其友人歡聚之地;“夢魂偏到”那里,不過是由于夢前思念其事所致。詞人的夢魂來到“水西亭”,時值傍晚,夕陽返照,“瑯玕碧,花影弄蜻蜓”。這實際上是他記憶中的亭邊景色。“瑯玕”,竹子,杜甫《鄭駙馬宅宴洞中》有句曰:“主家陰洞細(xì)煙霧,留客夏簟青瑯玕”。兩句的意思是:亭邊翠竹森森,幾只蜻蜓在花影中嬉戲翻飛。夢中出現(xiàn)如此優(yōu)美景色,無疑是由于“上窗風(fēng)動竹”實景所誘出的,一實一虛,相互輝映,境界格外幽靜清爽。
下片繼續(xù)夢中幻覺?!扒Ю锬涸破健?,這句緊接上面的近景描寫,一下推了開去,閃出了當(dāng)日即將入夜時目所能及的遠(yuǎn)方景象。在迷茫的夜色中,一望千里,無比開闊,那一縷縷暗灰色的薄云正在天地相接處延伸、涂抹。“南樓催上燭,晚來晴”,“南樓”,指水西亭的南樓;“催上燭”,因為天色已經(jīng)暗淡下來,主人立即催促僮仆迅速點上燈燭,以迎候嘉賓光臨;“晚來晴”,表明賓主相見時都稱許今夜天公作美,便于仰觀牛女“銀河迢迢暗度”的情景。“酒闌人散斗西傾”,這一句正面寫當(dāng)年七夕,詞人和他的酒侶詩朋,在南樓酣飲,一直到了斗星傾斜的深夜,然后才陸續(xù)告辭而去。這一七字句,言約而意豐,敘寫集中而形象。當(dāng)酒侶詩朋走完之后,他仰望天空,“天如水”,即澄碧的天空猶如一池清水。他雅興未已,走出亭外,觀看那些等著向織女星乞巧的小姑娘正揮舞“團扇撲流螢”,歇拍兩句為杜牧“天階夜色涼如水”、“輕羅小扇撲流螢”(《七夕》和王建“團扇,團扇,美人病來遮面”《調(diào)笑》)等句的融會化用,且妙合無痕。也才將七夕女子乞巧的傳統(tǒng)風(fēng)習(xí)從側(cè)面作了點染。
該詞抒寫的是情緒的小波動及生活小事,然而卻寫得音調(diào)鏗鏘,婉約深幽,意味雋永;特別又是借夢幻以表現(xiàn)對往事的回憶,格外顯得朦朧縹緲,確有誘人的藝術(shù)魅力。
原文注釋翻譯篇十六
《醫(yī)說》作者唐代著名文學(xué)家韓愈。韓愈的《雜說》四篇,分別為《龍說》、《醫(yī)說》、《崔山君傳》、《馬說》。
作品原文。
醫(yī)說。
善醫(yī)者,不視人之瘠肥,察其脈之病否而已矣;善計天下者,不視天下之安危,察其紀(jì)綱之理亂而已矣。天下者,人也;安危者,肥瘠也;紀(jì)綱者,脈也。脈不病,雖瘠不害;脈病而肥者,死矣。通于此說者,其知所以為天下乎!夏、殷、周之衰也,諸侯作而戰(zhàn)伐日行矣。傳數(shù)十王而天下不傾者,紀(jì)綱存焉耳。秦之王天下也,無分勢于諸侯,聚兵而焚之,傳二世而天下傾者,紀(jì)綱亡焉耳。是故四支雖無故,不足恃也,脈而已矣;四海雖無事,不足矜也,紀(jì)綱而已矣。憂其所可恃,懼其所可矜,善醫(yī)善計者,謂之天扶與之?!兑住吩唬骸耙暵目枷椤!鄙漆t(yī)善計者為之。
作品注釋。
1、瘠:瘦弱。
2、計:謀劃。
3、紀(jì)綱:法度。
4、安危:平安與危險,指和平與戰(zhàn)亂。
5、害:使其損傷,指危害。
6、所以:用以,用來。
7、為:治理。
8、衰:事物發(fā)展轉(zhuǎn)向微弱,指王朝末期。
9、傾:衰亡。
10、聚兵而焚之:指聚兵咸陽和焚書坑儒(《史記·秦始皇本紀(jì)》秦始皇二十六年(公元前2)“收天下兵,聚之咸陽,銷以為鐘鐻金人十二,重各千石,置廷宮中?!睗h·孔安國《〈尚書〉序》:“及秦始皇滅先代典籍,焚書坑儒,天下學(xué)士逃難解散?!保?。
11、恃:依賴、依靠。
12、矜:驕傲自大。
13、扶:幫助。
14、與:給予。
15、視履考祥:“履”為鞋子,引申為自己走過的路,亦指人生之路?!跋椤睘橥饨缢尸F(xiàn)出的吉兇之兆,引申為即將應(yīng)對的前程?!耙暵目枷椤?,意思是說,處于人生艱難跋涉之途的君子,應(yīng)該經(jīng)常檢視自己所走過的道路,并考察前途可能出現(xiàn)的新情況。(《履卦·上九》云:“視履考祥,其旋元吉”。)。
作品翻譯。
擅醫(yī)術(shù)之人,不看病人的胖瘦,只以其脈象來判斷他是否有??;擅謀劃天下之人,不看天下的戰(zhàn)和,只以其法度是嚴(yán)明還是散亂來判斷天下是否興盛。天下,就如同人一樣;戰(zhàn)與和,就如人之胖瘦;綱常法度,就如人之心脈。心脈沒有疾病,即使瘦也不會危害到生命;心脈有了病,再肥壯之人也只有死路一條。懂得這個道理的人,他的智謀學(xué)識就可以用來治理天下了!夏朝、商朝、周朝末期,諸侯四起、戰(zhàn)亂不斷,卻仍傳了數(shù)十代而未衰亡,只因法度還存在罷了。秦皇稱霸天下之后,不分設(shè)諸侯,聚兵咸陽、焚書坑儒,傳了二世便滅亡了,只因法度不存罷了。因此四肢雖無病痛,也沒什么可放心的,心脈才是關(guān)鍵;四海雖無**,也沒什么可自滿的,法度才是關(guān)鍵。擔(dān)憂那些可以依靠的東西(指心脈),害怕那些可以夸耀的東西(指法度,意為害怕法度消亡),擅長醫(yī)術(shù)與謀術(shù)之人,稱之為上天賜予他們的幫助與恩惠?!兑捉?jīng)》云:“視履考祥?!鄙冕t(yī)擅謀之人也正是如此做的。
作品譯文。
精通于醫(yī)治的醫(yī)生,不看別人是胖是瘦,而是觀察他的脈搏是否正常;善于謀略天下的人,不看天下是不是安全動蕩,而是看他的政治綱領(lǐng)是不是混亂罷了,謀略天下的人就像醫(yī)生一樣,是安全還是危險,就像人胖瘦一樣,政治綱領(lǐng)就像人的脈搏一樣。脈象平穩(wěn),即使人很瘦也沒有什么大礙,脈象有問題而人很胖,他會死的。精通這個道理的人,他的知識就可以用來治理天下了!夏、殷、周的衰敗的原因是諸侯每天都發(fā)起戰(zhàn)爭。傳位數(shù)十代君王而保全天下不被傾覆的人,政治綱領(lǐng)存在罷了。秦國稱王于天下,沒有分封諸侯,聚兵摧毀各個諸侯,傳位秦二世被天下人傾覆,是政治綱領(lǐng)失去了。所以四肢即使沒有病,不足以依賴,脈搏正常才是關(guān)鍵;國家即使沒有戰(zhàn)事,不足以自大,政治綱領(lǐng)正常才是關(guān)建。擔(dān)心他所依賴的,恐懼他所自大的,精通醫(yī)術(shù)與善意謀略天下的人,稱之為上天的.幫助?!兑住氛f:“處于人生艱難跋涉之途的君子,應(yīng)該經(jīng)常檢視自己所走過的道路,并考察前途可能出現(xiàn)的新情況?!本ㄡt(yī)術(shù)與善意謀略天下的人就是這么做的。
作者簡介。
韓愈(公元768年—824年),字退之,唐代著名文學(xué)家、哲學(xué)家、思想家、政治家,漢族,河南河陽(今河南焦作孟州市)人,祖籍河南省鄧州市,世稱韓昌黎,晚年任吏部侍郎,又稱韓吏部,謚號“文”,又稱韓文公,“唐宋八大家”之一。792年及第后,先后為節(jié)度使推官、監(jiān)察御史,德宗末因上書時政之弊而被貶。唐憲宗時曾任國子博士、史館修撰、中書舍人等職。8(元和十四年)因諫阻憲宗奉迎佛骨被貶為潮州刺史。穆宗時歷任國子祭酒、兵部侍郎、吏部侍郎、京兆尹兼御史大夫。政治上,反對藩鎮(zhèn)割據(jù),憲宗元和時曾積極參加討伐淮西叛藩吳元濟的戰(zhàn)爭,任裴度的行軍司馬;思想上,崇奉儒學(xué),力排佛老,同時宣揚天命論,認(rèn)為“天”能賞善罰惡,人只能順應(yīng)和服從天命。他的這種有神論思想,適應(yīng)了鞏固封建統(tǒng)治的需要;文學(xué)上,反對魏晉以來的駢文,主張學(xué)習(xí)先秦兩漢的散文語言,破駢為散,擴大文言文的表達(dá)功能,主張文以載道,與柳宗元同為唐代“古文運動”的倡導(dǎo)者,開辟了唐宋以來古文的發(fā)展道路。
韓愈善于使用前人詞語,又注重當(dāng)代口語的提煉,得以創(chuàng)造出許多新的語句,其中有不少已成為成語流傳至今,如“落井下石”“動輒得咎”“雜亂無章”等,是一個語言巨匠。韓愈在思想上是中國“道統(tǒng)”觀念的確立者,是尊儒反佛的里程碑式人物。
后人對韓愈評價頗高,明人推他為唐宋八大家之首,與柳宗元并稱“韓柳”,有“文章巨公”和“百代文宗”之名,有“文起八代之家”的美譽,作品都收錄在《昌黎先生集》里。
原文注釋翻譯篇十七
長相思,在長安。
絡(luò)緯秋啼金井闌,微霜凄凄簟色寒。
孤燈不明思欲絕,卷帷望月空長嘆。
美人如花隔云端,上有青冥之高天,下有淥水之波瀾。
天長地遠(yuǎn)魂飛苦,夢魂不到關(guān)山難。
長相思,摧心肝。
1、絡(luò)緯:又名莎雞,俗稱紡織娘。
2、金井闌:精美的井闌。
3、簟色寒:指竹席的涼意。
長相思呵長相思,我們相思在長安,秋天蟋蟀常悲鳴,聲聲出自金井闌。
薄霜凄凄送寒氣,竹席已覺生涼寒;夜里想她魂欲斷,孤燈伴我昏暗暗。
卷起窗簾望明月,對月徒然獨長嘆;如花似玉美人呵,仿佛相隔在云端!
青青冥冥呵,上是無邊無垠的藍(lán)天,清水渺渺呵,下是浩浩湯湯的波瀾。
天長長來地迢迢,靈魂飛越多辛苦;關(guān)山重重相阻隔,夢魂相見也艱難。
長相思呵長相思,每每相思摧心肝!
這兩首詩,都是訴述相思之苦。
理。
其二,以春花春風(fēng)起興,寫女思男。望月懷思,撫琴寄情,憶君懷君,悱惻纏綿。真有“人比黃花瘦”之嘆。
這兩首詩,在《李太白詩集》中,一收卷三,一收卷六。所寫時地迥異,格調(diào)也截然不同,實為風(fēng)馬牛不相及。但蘅塘退士輯為先后,看起來似乎是一對男女,天各一方,各抒相思之苦,其實不然。
原文注釋翻譯篇十八
登古城兮思古人,感賢達(dá)兮同埃塵。
望平原兮寄遠(yuǎn)目,嘆姑蘇兮聚麋鹿。
黃池高會事未終,滄海橫流人蕩覆。
伍員殺身誰不冤,竟看墓樹如所言。
越王嘗膽安可敵,遠(yuǎn)取石田何所益。
一朝空謝會稽人,萬古猶傷甬東客。
黍離離兮城坡坨,牛羊踐兮牧豎歌。
野無人兮秋草綠,園為墟兮古木多。
白楊蕭蕭悲故柯,黃雀啾啾爭晚禾。
荒阡斷兮誰重過,孤舟逝兮愁若何。
天寒日暮江楓落,葉去辭風(fēng)水自波。