友情提示:本站提供全國400多所高等院校招收碩士、博士研究生入學(xué)考試歷年考研真題、考博真題、答案,部分學(xué)校更新至2012年,2013年;均提供收費(fèi)下載。 下載流程: 考研真題 點(diǎn)擊“考研試卷””下載; 考博真題 點(diǎn)擊“考博試卷庫” 下載
南京信息工程大學(xué)
全日制外國語言文學(xué)碩士學(xué)位研究生入學(xué)考試
《日漢互譯》考試大綱
科目代碼:T60
科目名稱:日漢互譯
一、 考試目的
《日語翻譯基礎(chǔ)》是全日制外國語言文學(xué)
碩士研究生(日語)入學(xué)考試的基礎(chǔ)課考試科目,其目的是考察考生的日漢互譯實(shí)踐能力是否達(dá)到進(jìn)入外國語言文學(xué)碩士學(xué)習(xí)階段的水平。
二、考試性質(zhì)及范圍:
本考試是測試考生是否具備基礎(chǔ)翻譯能力的尺度參照性水平考試。考試的范圍包括外國語言文學(xué)
碩士研究生考生入學(xué)應(yīng)具備的日語詞匯量、語法知識、基本的翻譯理論、翻譯技巧以及日漢兩種語言轉(zhuǎn)換的基本技能。
三、 考試基本要求
1.具備一定中日文化,以及政治、經(jīng)濟(jì)、法律等方面的背景知識。
2.具備扎實(shí)的日漢兩種語言的基本功,并具備一定的漢語文言文和日語古典文的讀解能力。
3.具備較強(qiáng)的日漢/漢日轉(zhuǎn)換能力。能夠翻譯一定難度的漢語和日語文章,準(zhǔn)確把握文章主旨。譯文通順,基本忠實(shí)于原文,并能夠準(zhǔn)確反映原文的事實(shí)與細(xì)節(jié),且符合目的語國家的文化傳統(tǒng)和表達(dá)習(xí)慣。
四、考試形式
本考試采取客觀試題與主觀試題相結(jié)合,單項(xiàng)技能測試與綜合技能測試相結(jié)合的方法,強(qiáng)調(diào)考生的日漢/漢日轉(zhuǎn)換能力。試題分類參見“考試內(nèi)容一覽表”。
五、考試內(nèi)容:
本考試包括兩個(gè)部分:日漢詞語互譯和日漢文章互譯??偡?00分。
I. 詞語翻譯
1.考試要求
1)正確把握日漢雙語中的專業(yè)術(shù)語、縮略語、常用成語、慣用詞組的語義,并具備準(zhǔn)確轉(zhuǎn)換能力。
2)具備正確選擇對譯詞語的能力。
2. 題型
日漢詞匯對譯。要求考生準(zhǔn)確地書寫出題中的30個(gè)漢/日術(shù)語、縮略語、常用成語、慣用詞組的對應(yīng)目的語。漢/日文各15個(gè),每個(gè)1分,總分30分。
II. 日漢互譯
1. 考試要求
1)要求應(yīng)試者了解中國和日本的社會、文化等背景知識,具備日漢互譯的基本技巧和能力。
2)譯文忠實(shí)原文,無明顯誤譯、漏譯;譯文通順,用詞正確、表達(dá)基本無誤;譯文無明顯語法錯(cuò)誤;
3)要有一定的翻譯速度。日譯漢速度每小時(shí)250-350個(gè)日語標(biāo)記符號;漢譯日速度每小時(shí)150-250個(gè)漢字。
2. 題型
要求考生較為準(zhǔn)確地翻譯出所給的文章,日譯漢為250-350個(gè)日語單詞,漢譯日為150-250個(gè)中文漢字,各占35分,總分70分。
《日語翻譯基礎(chǔ)》考試內(nèi)容一覽表
序號
|
考試內(nèi)容
|
題型題量
|
分值
|
參考時(shí)間
(分鐘)
|
1
|
詞語
翻譯
|
日譯漢
|
15個(gè)日文術(shù)語、縮略語或?qū)S忻~
|
15
|
20
|
漢譯日
|
15個(gè)中文術(shù)語、縮略語或?qū)S忻~
|
15
|
20
|
2
|
日漢
互譯
|
日譯漢
|
兩段或一篇文章,250-350個(gè)單詞。
|
35
|
40
|
漢譯日
|
兩段或一篇文章,150-250個(gè)漢字。
|
35
|
40
|
總計(jì)
|
100
|
120
|
免責(zé)聲明:本文系轉(zhuǎn)載自網(wǎng)絡(luò),如有侵犯,請聯(lián)系我們立即刪除,另:本文僅代表作者個(gè)人觀點(diǎn),與本網(wǎng)站無關(guān)。其原創(chuàng)性以及文中陳述文字和內(nèi)容未經(jīng)本站證實(shí),對本文以及其中全部或者部分內(nèi)容、文字的真實(shí)性、完整性、及時(shí)性本站不作任何保證或承諾,請讀者僅作參考,并請自行核實(shí)相關(guān)內(nèi)容。